Я метнулась прочь, даже не попрощавшись. Но успела заметить, как его лицо снова стало холодным и отстранённым – словно ставни захлопнулись.
В тот день я больше не видела Уильяма. Леди Агата Гриствуд – сестра старого герцога – оказалась дамой бойкого нрава, и весь дом бегал, выполняя её капризы. Только поздно вечером, когда мыла пол в коридоре у библиотеки, я услышала голоса.
– Ты что, всерьёз интересуешься этой девчонкой? – это был Марк Сент-Клер.
– Отстань, – ответил Уильям.
– Отец узнает – тебе несдобровать.
– Я сказал, отстань.
Затем шаги, хлопнувшая дверь.
Я замерла, сжимая тряпку. Интересуется? Мной?
И тут увидела её – маленькую книжку, аккуратно положенную на подоконник в нише. На обложке золотыми буквами было вытеснено: "Лекарственные травы Британских островов".
Я оглянулась – коридор был пуст. Сердце колотилось так громко, что казалось, его слышно даже сквозь стены.
Рука сама потянулась к книге. Это было редкое, очень дорогое издание. даже я, такая деревенская, необразованная девка это понимала…
Под обложкой лежала записка:
"Для М. Барлоу. Чтобы в следующий раз точно знала, какие травы собирать".
Я судорожно сунула книгу под фартук и быстро-быстро принялась тереть уже чистый пол, когда из библиотеки вышел Уильям.
Он прошёл мимо, не взглянув на меня. Но в уголке его губ дрогнула едва заметная улыбка.
Глава 5 Цена подарка
Книга жгла мне карман весь день.
Я прятала её под тюфяком в девичьей, завернув в старую шаль, и каждый раз, проходя мимо, бросала на свёрток тревожный взгляд. Что, если кто-то найдёт? Мысль о том, что меня могут обвинить в краже, заставляла сердце сжиматься.
Но ещё страшнее было другое – почему он это сделал?
– Мария, ты сегодня будто лунатик ходишь, – фыркнула кухарка Марта, когда я в третий раз перепутала содержимое подносов к ужину.
– Простите, – пробормотала я, спешно расставляя тарелки.
Леди Гриствуд, как оказалось, любила поесть, и кухня работала, как часовой механизм, готовя одно блюдо за другим. Я мельком увидела Уильяма, когда подавала суп, – он сидел рядом с тёткой, вежливо улыбаясь, но глаза его были пустыми, будто мысли витали где-то далеко.
Может, книга – просто шутка?
Но когда я вернулась в девичью поздно ночью, решив сегодня не идти домой, усталая и продрогшая, свёрток по-прежнему лежал на месте. Я зажгла свечу (хотя это было запрещено) и осторожно развернула шаль.
«Лекарственные травы Британских островов».
Кожаный переплёт был тёплым на ощупь, страницы пахли чернилами и чем-то ещё – может, его руками? Я машинально провела пальцем по золотому ободку, представляя, как он выбирал эту книгу, листал её, думал…
– Глупости, – прошептала я себе, но всё же открыла первую главу.
И замерла.
На листе, прямо под названием главы, аккуратной рукой было выведено:
«Для Марии. Чтобы знала, что ромашка лечит не только лихорадку, но и тревогу. У.»
Я захлопнула книгу так быстро, что свеча задрожала, отбрасывая на стены сумасшедшие тени.
Не думать! Об этом нельзя думать!
Утро началось с переполоха.
– Кто-то брал книги из библиотеки! – кричала миссис Харгривз, мечась по коридорам. – Герцог приказал проверить все полки! Пропало коллекционное издание! Хозяин хотел показать несколько книг леди Гриствуд, но одной не хватает!
Я стояла, прижавшись к стене, и чувствовала, как кровь стынет в жилах.
– Ты чего белая, как мел? – прошептала горничная Сара.
– У… у меня голова болит, – соврала я.
Вдруг в коридор влетел Марк Сент-Клер.
– Экономка! – его голос звенел, как натянутая струна. – Отец требует тебя немедленно.
Миссис Харгривз побледнела и бросилась в господскую часть дома. Сара шмыгнула следом, а я осталась…