Вот он, острый язычок вдовы Фотхем. А я всё думала, когда же она даст волю чувствам?

— Всё в порядке, — поспешила её успокоюсь, слегка улыбнувшись.

А заодно отмела мысль о зарождающихся чувствах между этими двумя. Неприязнь во взгляде Глории читалась очень недвусмысленно.

Румянец на щеках Бодрика стал лишь гуще, когда он промолчал, отведя смущённый взгляд. Но фрейлина негодовала и продолжила немилосердно вгонять его в краску:

— И вообще, принцесса сказала, что потерпит. Зачем было останавливать карету? Зачем было заставлять её выслушивать отповедь лорда? Вы это нарочно?

— Нет! — выпалил Бодрик. — Нет, я… — он понизил голос. — Я дал обещание Лестору, что сообщу ему о пробуждении принцессы. Хоть лорд не показывал этого, но он наверняка переживал из-за её долгого сна.

— Нам не интересны ваши домыслы, — вдова сказала как отрезала. Но взгляд её заметно смягчился.

Из хорошего: за дружной перепалкой не успели заметить, как миновали переправу и очутились на другом береге аккурат рядом с маленьким городом, в таверне которого наверняка и заночуем. Из плохого: только предстояло узнать, я думаю, потому что слабо верилось в полное отсутствие неприятностей как таковых в не столь далёком будущем.

— Остановка, — известил нас лорд Стрикленд, сам лично открывая дверь кареты. — Леди?

Он протянул руку в кожаной перчатке, защищённой по внешней стороне металлическими пластинами. А заметив мой интерес к данному элементу одежды, поджал губы и повернул руку так, чтобы я могла взять его за запястье.

Не понимаю, зачем такие сложности, но противиться не стала. Быстро выскользнула наружу и поплотнее запахнула плащ.

Неожиданное действие заставило меня смутиться: лорд безо всякой нежности, будто привычным движением схватил за край капюшона и натянул его по самый лоб. Мой лоб.

— Здесь холодно, — прогромыхал он строго, — а вашу красоту уже увидели все, кому следует.

— Но я…

— Командир? — лорда Стрикленда кто-то окрикнул. — Свободна только одна господская спальня.

— Договорись с трактирщиком взять наших рыцарей на постой в другие дома за умеренную плату. Пусть прознает, вдруг кто из местных захочет заработать. А спальню пусть приготовят и принесут туда еды. Самое лучшее и свежее. Оплатой не поскуплюсь.

— Есть! — отчеканил человек лорда.

Я его толком даже не видела, так как мой жених будто загораживал меня от всего остального мира. Только слышала голос: мужской, низкий, молодой.

— Так мы с вами проведем вечер в одной комнате? — до меня наконец дошло услышанное.

Жаль, я не видела глаза лорда Стрикленда. Быть может, там сквозило нечто большее, чем угрюмая суровость?

— Нет, — отрезал он, отступая на шаг назад. — Там будешь спать ты.

Не успела я задать ещё один вопрос, как вдруг услышала окрик Глории:

— Эллия?

— Иду, — отозвалась я.

Обернулась и поспешила подойти к фрейлине, чтобы вместе с ней под руку поскорее войти в постоялый двор. Согреться точно не помешало бы.

Лорд был прав, когда приказал передать нам дублёные плащи. В них гораздо теплее. Но даже они не спасали от мороза, покусывающего лицо так, что неприятное жжение долгое время не проходило.

6. Глава 6. Неловкость

К моему великому сожалению, мне пришлось скоро расстаться с Глорией. Рыцари неукоснительно следовали приказам лорда и настоятельно рекомендовали ей пройти в другой дом, где её разместят в отдельной комнате под охраной. А мне предстояло подняться наверх в господскую спальню и приступить наконец к трапезе.

Приятные дразнящие запахи жаренного на костре мяса нещадно дразнили моё обоняние всю дорогу до второго этажа — та причина, по которой я не возражала из-за столь скорого расставания с подругой. Но даже если бы захотела высказать неудовольствие, хмурый и суровый коршун по имени Лестор ун Стрикленд шёл позади меня и угрожающе громыхал странной тканево-пластинчатой амуницией. Почему странной — наших стражей я в таком не видела. Металлические щитки видимо привязывались на кожаную основу черной по цвету формы. Наверняка сделано это было ради теплоты. Ведь там, куда мы ехали, солнце — нечастый гость на небосводе.