Нежно прощаюсь с Карлоттой и ухожу. Выйдя на улицу, огибаю квартал и возвращаюсь с другой стороны, встаю в неприметном месте и веду наблюдение за домом. Так и есть: не проходит и десяти минут, как к дому подкатывает спортивный автомобиль и оттуда выходит Руди Сальтьерра, свеженький, как шиповник в мае.

Закуриваю сигарету и покидаю это место. Я очень доволен дневной работой. Ставлю чашку кофе против всего чая, растущего в Китае, что дамочка пересказала Руди всю нашу встречу. Прекрасно. Теперь у них составилось какое-никакое представление обо мне, и они попытаются сделать то, на что я рассчитываю. Если этой публике немного пощекотать усы, они обязательно на чем-нибудь проколются и выдадут свои замыслы.

Беру такси, еду к себе в отель, выпиваю порцию бурбона, ложусь на кровать и принимаюсь думать. Потом встаю, подхожу к окну. На другой стороне улицы, напротив входа в отель, замечаю фраерка. Тот ошивается у табачного киоска и бездельничает. Его светло-серая фетровая шляпа чуть надвинута на глаза. Он курит, переминается с ноги на ногу и следит за отелем.

Мне это очень даже нравится. Значит, Руди отрядил одного из своих головорезов следить за мной. Сейчас я совсем не возражаю против слежки.

Но с этого момента ходить безоружным мне больше нельзя. Похоже, эти парнишки уже нарисовали на моей спине мишень, а в мои намерения не входит склеить ласты в расцвете сил. Другое дело, если я свалюсь в реку, перебрав бурбона, или умру по иной, такой же невинной причине. Но подобное может произойти с каждым.

Глава 4

Объяснение на кулаках

В семь вечера принимаю душ, переодеваюсь, собираю чемодан и звоню администратору с просьбой прислать счет. Я решил перебраться из отеля «Корт» в другое место, о котором Руди Сальтьерра не будет знать. Наверное, вы уже поняли, что у меня отличный нюх на опасности. Чувствую, скоро со мной начнут играть совсем по-другому.

Вот как мне все видится. Спектакль, разыгранный Карлоттой у нее дома, имел целью убедить меня, что она несчастная, беззащитная дамочка, по глупости оказавшаяся под властью коварного гангстера Руди. Однако я помню слова Джо Мадригола о том, что как раз Руди пристроил ее петь в клубе. Сейчас эта милая парочка считает, что водит меня за нос.

В голове роится куча других мыслей, но все они более или менее теории, а потому я пока умолчу о них и понаблюдаю, чем они обернутся на практике.

Потом я обедаю. В девять звонит Похмельщик. Рассказывает, что потолкался в репортерской комнате управления полиции и узнал кое-какие подробности насчет Сальтьерры. Оказывается, еще до отмены сухого закона Сальтьерра сколотил внушительное состояние на подпольной торговле спиртным, а потом стал предлагать нью-йоркским предпринимателям услуги по защите их бизнеса.

Думаю, вы и без меня знаете, что это такое. Вымогательство под ложной вывеской. Приходят к парню, у которого свое дело, крепкие лбы и говорят, что ему требуется защита и они готовы взять его под свое крылышко. Если он соглашается платить, все о’кей; если нет, они делают так, чтобы ему действительно понадобилась защита, в противном случае его ожидают похороны со всеми почестями.

Согласно Похмельщику, Сальтьерра не обделен умом, пьет умеренно, говорит мало, а его ближайшее окружение состоит из отборных головорезов. Все они знают свое дело и не страдают гангстерским недугом трепать языком, перебрав ржаного виски.

Похмельщик интересуется, когда мы увидимся. Говорю, что собираюсь появиться в заведении Джо Мадригола вскоре после полуночи. Добавляю: он меня очень обяжет, если узнает, где живет этот электрик Скендалл, мне хочется потолковать с парнем. Похмельщик отвечает, что для него это пара пустяков, и обещает появиться у Мадригола в половине первого.