— О, друг мой. — Судя по тону, Эрранс явно смешался. — О каком прогуле вы говорите, если дело касалось здоровья вашей супруги? У вас была более чем уважительная причина.
— И всё же я ушёл со службы, даже не предупредив вас, поэтому это именно прогул.
— Вы, как всегда, строги к себе, друг мой. И что до сегодняшнего визита госпожи Ортес, то я обязательно найду, как вас отблагодарить за помощь.
— Бросьте, Анди, это моя прямая обязанность. — Я перевёл взгляд в окно: по улице шла длинная вереница людей: очевидно, туристов. — Если я правильно понимаю, господин Ортес — управляющий Имперского банка?
— Да-да, совершенно верно. Но со слов его супруги, он сейчас в законном отпуске, так что вряд ли исчезновение связано со службой. Хотя, конечно, ничего нельзя исключать.
— Постараюсь выяснить всё возможное.
— Не сомневаюсь в вас, друг мой. Иолэна приедет примерно через полчаса. Но, сами знаете, женщины не всегда так уж пунктуальны, поэтому будьте снисходительны.
— Какие-то обстоятельства исчезновения известны?
— О, я не стал выспрашивать, чтобы лишний раз не волновать Иолэну: она очень чувствительная особа, а сейчас и вовсе в деликатном положении. Но вы умеете найти подход к любому человеку, поэтому никому больше я не могу доверить беседу с ней.
Я мысленно поморщился. Эрранс частенько прикрывает своей мнимой бестактностью нежелание иметь дело с некоторыми людьми. Значит, надо быть настороже и в случае чего незаметно применить немного ментальной магии.
— Понял вас, Анди. — Я продолжал разглядывать толпу праздношатающихся: они как раз остановились возле фасада Дома Правосудия, и им что-то объяснял гид.
— И ещё, Адриэн: Иолэна не хочет шумихи вокруг имени супруга. Сами понимаете, ушлые газетчики будут рады любой сплетне. Поэтому пока расследование должно носить неофициальный характер. Не открывайте пока дело о пропаже человека. Поскольку моя супруга хорошо знакома с госпожой Ортес, это можно считать дружеской помощью.
— Как скажете, Анди. До вашего прямого приказа это будет неофициальное расследование.
— О, благодарю, друг мой. Вы всегда так меня выручаете в подобных делах! — В голосе Эрранса зазвучало неприкрытое облегчение. — Кстати, как здоровье вашей супруги? Я ведь даже не поинтересовался…
— Элианна чувствует себя лучше, спасибо. — Я следил за тем, как немолодая служанка безуспешно пытается поймать маленького шустрого мальчишку, бегающего среди других туристов. — Надеюсь, госпожа Эрранс в добром здравии?
— О да, она вовсю занимается подготовкой к свадьбе Айрэлы, поэтому чувствует себя превосходно, — усмехнулся Анди. — Женщины! Им только дай устроить какой-нибудь приём, почувствовать себя нужными…
— Согласен, — кивнул я, хотя Эрранс и не мог меня видеть.
— Что ж, раз я могу положиться на вас, друг мой, разрешите распрощаться, иначе рискую опоздать.
— Разумеется. Желаю вам хорошего дня.
— И вам того же, друг мой.
Анди оборвал связь, и я тоже снял руки с кристалла. Надо бы связаться с Яником: утром его в кабинете не было. Сказать, чтобы Мэдейлин и Иния забрали Полину. Я снова занёс руки над кристаллом, но в этот момент в дверь постучали.
— Войдите, — сказал я, отложив кристалл.
Для визита госпожи Ортес ещё рано, других посетителей в расписании нет, значит, это…
— Привет, — раздался из приёмной голос Яника.
— Вспомни демона, вот и он, — усмехнулся я, наблюдая, как Рэмис решительно подходит к креслу для посетителей.
— И я рад тебя видеть, — усмехнулся тот, усаживаясь: судя по виду, настроение у него в кои-то веки хорошее.— И как же приятно, что ты обо мне вспоминаешь.