Наступил вечер. Теплый июльский бриз подул со стороны залива, к которому вели ступеньки за фонтаном, они тянулись вниз футов на триста, прямо к воде. Мы подошли к спуску, несколько минут понаблюдали за бухтой, после чего вернулись в дом.

— Полагаю, вам нужен отдых, — сказала миссис Беннет.

— И немного освоится в своей комнате, — подтвердил я.

В дверях появился хмурый дворецкий.

— Майлз проводит вас на второй этаж и все покажет. В вашей спальне есть любые необходимые вещи и удобства. Вам там будет уютно.

— В этом нет сомнений, миссис Вайолетт. Благодарю вас за доброту и гостеприимство.

— Ваша сумка уже наверху, — произнес дворецкий канцелярским голосом и зашагал по коридору в сторону винтовой лестницы, подав мне знак следовать за ним.

— Чувствуйте себя как дома, мистер Арнольд. Если захотите выйти наружу, не отказывайте себе в этом удовольствии. Только не заблудитесь, — предупредила миссис Беннет. — Здесь легко потеряться, хотя с виду все понятно. Главное, выбрать правильное направление.

— В запасе у меня осталось только одно.

— Проверим его вместе, но уже завтра.

— Буду ждать с нетерпением. А сегодня, пожалуй, свалюсь без задних ног.

Она попрощалась и отвернулась к заливу, поправив на плечах полупрозрачную шаль.

Я последовал за дворецким.

8. Глава 6

Мы дошли до просторного мраморного холла и стали подниматься наверх. Вдоль закругленной винтовой лестницы висели массивные портреты, а между ними с идеально выверенными интервалами крепились светильники с заостренными шишкообразными лампочками. Наиболее свежие портреты, судя по виду, начинались снизу и по мере восхождения по твердым каменным ступенькам, каждая вторая из которых имела мозаичные рисунки в виде звезд, сменялись более старыми. Вдоль ступеней следующего пролета, ведущего на третий этаж, еще несколько образов терялись в темноте. Я ощутил на себе их пристальные взгляды, следившие, казалось, за моими передвижениями. Это были уже не старые, а старинные полотна.

— Кто все эти люди? — поинтересовался я у дворецкого, когда мы достигли второго этажа.

— Несколько исторических персонажей. — Он провел рукой по воздуху напротив полотен. — Вы не встретите здесь семейных картин. Мистер Беннетт этого не любил... — Дворецкий замолк, подняв глаза кверху с таким видом, как будто испугался, что эту его реплику услышат посторонние.

Хм, почему именно исторические персонажи?..

И действительно, взглянув повнимательнее на один из портретов, я узнал знаменитого герцога Бекингема¹. Забавно. Впрочем, лично для меня знаменит он был лишь по роману Дюма². Конечно, я знал общую информацию об этой неоднозначной фигуре в истории Англии, но к своему писательскому стыду не особо тщательно наводил о нем справки. Запомнил только, что это был авантюрист редкой харизмы и пылкой страсти. И эту информацию я, кажется, также почерпнул из «Мушкетеров».

– Нам сюда, – произнес Майлз, свернув налево.

Мы прошли несколько футов по коридору и очутились у одной из двух дверей, расположенных друг напротив друга. В противоположной части этажа были еще две — ровно такие же.

— А что там? — спросил я, посмотрев в их сторону.

— Там живут прислуги, — ответил Майлз и отпер мою комнату. Повернув голову, он показал на дверь напротив и добавил: — А здесь живу я.

Ну и соседа боженька мне послал.

— Значит, Бетти и Фиона тоже спят на этом этаже? — поинтересовался я, думая, конечно, больше о Бетти и ее умении соблазнительно вертеть попой.

— Совершенно верно, — в голосе дворецкого прозвучало подобие ревности, но хозяйской, а не романтической.