— французский писатель XIX века, автор своих самых известных книг — «Три мушкетера» и «Граф Монте-Кристо».
³ Эдгар Аллан По — американский писатель XIX века, поэт, эссеист, представитель американского романтизма и создатель формы классического детектива и жанра психологической прозы.
9. Глава 7
До, ре, ми, фа… — щелкали клавиши пианино.
— Что это? — сквозь сон спросил я себя.
Соль, ля, си…
— Что это?! — повторил я и впился глазами в темноту, пытаясь разглядеть в ней что-то или кого-то.
Еще громче:
До! Ре! Ми! Фа!..
— Боже, — произнес я громко вслух. — Кто здесь играет?
Это был не сон.
И снова еще громче, как будто с раздражением, задевая соседние клавиши:
Соль! Ля! Си! Си! Си! Си!!!
А затем словно чей-то кулак отбил три раза подряд сразу несколько нот.
Раздался детский смешок, отозвавшийся эхом одновременно во всех уголках комнаты и над моей головой.
Меня приковало к постели. Я не мог шевельнуться. Вдруг распахнулось окно и ударилось косяком о стену, оторвав крепления занавески от карниза. Внутрь со свистом, будто его издал человек, ворвался холодный воздух, принеся с улицы запах плесени родового склепа, который я отчетливо запомнил, когда подходил к нему с миссис Беннет. Немного наружного света попало в комнату, и я смог разглядеть предметы мебели: дверцы шифоньера захлопали сами по себе, а несколько книг выдвинулись из полок шкафа и упали на ковер, и то ли ветер, то ли нечто с невероятной скоростью принялось листать влево-вправо громко шелестящие страницы. Затем с грохотом хлопнула крышка рояля, а банкетку со скрежетом о паркет отодвинуло куда-то в сторону, и через всю комнату к входной двери спешно протопали мелкие шажки, громко отчеканившие по полу каблучками, словно это были маленькие туфельки. Дверь распахнулась, и шаги растворились в глубине коридора, сопровождаемые детским смехом.
Какое-то время я сидел на кровати и смотрел на дверной проем не двигаясь. Мрак коридора манил. Я встал с кровати и направился к выходу. Подойдя к двери, я снова услышал звук шагов, но они резко стихли, будто чего-то выжидая. Я выглянул в коридор, опираясь ладонью о косяк. Возле лестницы, ведущей на третий этаж, опять раздался детский смех. Я стал вглядываться и… разглядел маленькую кисть, сжимающую извилистые перила, и детский лакированный туфель, сверкнувший на ступеньке. Самой фигуры, прячущейся во тьме, видно не было. Я медленно направился к лестнице. Кисть и туфель не шевелились. Сделав несколько шагов, я остановился за пятнадцать футов до лестницы. Повисла тишина. Мы оба застыли выжидая. Затем кисть стала постепенно исчезать в темноте — он медленно ее убрал, а за рукой испарился и туфель. По лестнице прокатилось хныканье, сменившееся на плач. Я подошел еще ближе и только хотел двинуться дальше, как неожиданно из черноты лестничного пролета выглянуло… детское лицо без глаз!!! Я отпрянул назад, споткнулся и упал! Туфельки взбежали по ступенькам вверх и резко умолкли над моей головой этажом выше. Тяжелое хриплое дыхание расползлось в тревожном пространстве. Он стоял там, словно прислушиваясь — я это ощущал всем своим телом, всеми своими внутренностями. Я встал с пола и попытался рвануться за фигурой, но услышал за спиной голос дворецкого:
— Все в порядке, мистер Арнольд?!
— Все хорошо, Майлз, — ответил я, поправляя одежду. — Похоже, здесь кто-то проказничает.
Дворецкий посмотрел на меня с недоверием:
— Проказничает?
— В доме есть дети?
— Детей в доме нет, — категорично заявил дворецкий.
— Вчера вечером вы сказали, что наверху есть детская...