– Благодарю, – вежливо ответила, присев на предложенное место. По привычке расправила подол юбки, выровняв каждую складочку, и чинно сложила руки на коленях.

Мужчина тихо хмыкнул, понаблюдав за моими приготовлениями, но от комментариев удержался.

– Поужинаете со мной, Ариэль?

Я, пристально разглядывающая свои сцепленные в замок пальцы, изумленно подняла голову.

– У нас здесь, конечно, не королевский дворец, – он демонстративно обвел рукой пространство комнаты. И я невольно проследила взглядом. Арэта явно прибеднялся. Да, роскошной лепнины не было, как и шикарных золотых канделябров, изящной мебели и вышитых золотом бархатных подушек. Но я доподлинно знала, что вот этот самый стол, за которым мы сидим, сделан из чистейшего Нардгейлского дуба, который достать практически невозможно. – Но накормить свою гостью мы в состоянии.

– Так вот как на самом деле химеры приглашают на ужин! – внезапно вырвались неосторожные слова, и я тут пожалела о собственной дерзости. Иногда мой язык опережал мысли, а за этим всегда следовало наказание. Пальцы сцепились еще сильнее, до побелевших костяшек. Я сжимала ладони, словно держалась за последнюю соломинку и со страхом ждала последствий.

– А у маленькой принцессы, оказывается, есть зубки, – со странной интонацией произнес мужчина, обнажая свои собственные острые, как бритва, клыки.

По горлу прокатился колючий комок.

– Извините, – промямлила я и стиснула покрепче губы, чтобы не вырвалось еще какое-то язвительное замечание.

– Только на первый раз, – показательно нахмурился лорд Арэта. Но в его глазах проблеснули странные, непонятные эмоции. Они заставили мое сердце биться чаще, сильнее, и высоко вздымать в дыхании грудь, словно мне не хватало воздуха, и каждый глоток кислорода подобен глотку жизни.

– Так что насчет ужина? – снова спросил лорд Арэта.

Хотя согласия, судя по всему, от меня совершенно не требовалось. Я даже не успела ответить, как в комнату вошли слуги и принялись накрывать на стол. О моем отказе лорд Арэта даже не помышлял. Кто б в своем уме отказался, зная, что в комнате под льняной салфеткой ждет лишь подсохший деревенский хлеб.

А тут, на столе, заманчиво поблескивала румяными боками жареная курица, аппетитно пахли свежеиспеченные булочки, сверкали наливными боками румяные яблоки и груши. Свежее масло… сыр… яйца… В кубках отсвечивало рубиновым легкое вино.

Живот утробным урчанием выдал меня с потрохами. Но как ни удивительно лорд Арэта оказался достаточно деликатным, чтобы этого не заметить.

– Угощайтесь, ваше высочество, – предложил он.

Я упрямо стиснула губы.

– И крошки в рот не возьму, пока вы не расскажете, зачем меня выкрали, – дерзкий язык опять опередил здравый рассудок. Я готова была за эти слова себя ударить по губам − именно так наказывала за несдержанность мадам Дюваль. Но сказанного не воротишь...

– Что ж, как хотите, – странно усмехнулся мой похититель, пожав широкими плечами, и принялся за еду. Мне осталось только глотать слюнки и уповать на свою силу воли.

Первым не выдержал Арэта. Скрипнув зубами, он отшвырнул в сторону обглоданную кость. Я вздрогнула и проследила за ней глазами. Мне не понравилось, что еду выбрасывают на пол. Я знала, что в некоторых замках в общем зале обитают псы, которые подбирают за хозяевами объедки. Но в поместье Аллинов так было не принято. Леди Аллин считала, что от такого заводятся паразиты и распространяется вонь. И это была одна из тех немногих вещей, с которыми я была согласна.

Но куриная нога даже не успела дотронуться до каменного пола. В дюйме от нее прямо в воздухе возникла разинутая пасть. Я четко видела ярко-красный язык, который нетерпеливо вывалился наружу, и клыки, обильно поблескивающие слюной. Невидимый обжора ловко поймал зубами подачку и тут же исчез вместе с добычей.