— Кто?! — хмурится капитан.

— Пес леди Рошэ с посланием!

Мда, оригинальной почтой пользуется эта леди. Что ни час, то сюрприз от нее.

— Ваша Светлость! — влетает в управление теперь уже мой человек.

— Что ты тут делаешь? — подрываюсь я. — Я велел тебе глаз с леди не спускать.

— Я и не спускал, но ее хватили!

— Кто схватил?!

— Егери. У них были ножи! — выпаливает он.

На секунду мне кажется, что все это какая-то шутка. Но по взгляду шпиона понятно, что он вполне серьезен. Даже напуган.

И какого гоблина эта леди Рошэ ошивалась рядом с предполагаемым преступником? Она не умеет сидеть на месте?! Бессмертной себя возомнила?

— За мной! Живо! — командую я, и теперь действовать приходится быстро.

Выслушивать пса, который, оказывается, и говорить умеет, некогда. Они со шпионом показывают путь. Но когда мы приходим в лагерь, я едва ли не роняю челюсть.

Ибо, я ждал всего что угодно, но никак не этого...

26. Глава 25. Вот ваш злодей!

Капитан и прочие притормаживают и во все глаза смотрят на то, как барышня, выпрямив спинку, сидит на бревне, попивает чай и весело беседует с бугаями, которые еще и сухофрукты ей предлагают. Да они чуть ли не в рот заглядывают.

— Л..лорд Вэримор, мне сейчас мерещится? — озадаченно смотрит на меня капитан. А я в свою очередь на шпиона.

— Ничего не хочешь объяснить? — спрашиваю у него.

— Честное слово, я видел, как ее схватили, приставили к горлу нож и повели к хижине.

— И вместо того, чтобы спасти барышню, ты кинулся за мной?

— Так инструкция же…, — растерянно отвечает он, и моя решимость касательно проверки программы обучения в академии крепчает.

— О! Капитан, вы пришли! — вскакивает с бревна миниатюрная леди, взглянув в нашу сторону, но как только замечает меня, взгляд ее молниеносно холодеет. И так постоянно.

— И вы здесь, Ваша Светлость, — холодно чеканит она.

— А где же мне еще быть, леди Рошэ? — делаю решительный шаг к ней, и четверка егерей тут же подпрыгивает, будто в атаку собрались на меня.

— Господа, это главный инквизитор. Он нам… друг, — спешит всех успокоить миниатюрная леди, озадачив капитана и моих людей еще больше.

Выглядит так, будто она за полчаса успела тут статус главы бандитов получить. И вот этот ее “нам друг” выронила, чуть ли не скрипя зубами.

— Капитан, Дирго есть среди присутствующих? — тихо спрашиваю у главы местного управления, чтобы решить, как действовать.

Не хочется, чтобы к шее этой бесстрашной напрочь лишенной чувства самосохранения леди преступник приставил нож в попытке побега с заложником.

— Нет, — качает головой капитан.

— Долго же вы, — вздыхает Сири, поднимает с пня какой-то лист и идет к нам.

— Вот ваш вор, — тычет мне лист с портретом, нарисованным карандашом. Достаточно детально. Но как она…?

— Он не только шкатулку из музея забрал, но и у егерей кое-что прихватил. Со вчера, говорят не появлялся. Я все верно, поняла?

— Верно, госпожа, — отвечают бугаи, как послушные мальчишки, а у меня начинает дергаться глаз.

Она их опоила чем-то? Не зря ведь травница.

— Господин инквизитор, — смотрит на меня Сири в упор своими голубыми искрящимися глазами. — Вы ловить-то вора будете? Я, конечно, попросила голубиной почтой своих людей из таможни задержать его в порту. Но долго они морочить ему голову не смогут. А задержание – это ваша стезя, — напоминает она мне мои же слова.

Запомнила, выходит.

— В порту? — охает капитан, а следом за ним и мои люди.

Они в недоумении, а мне начинает доставлять удовольствие это шоу. Не тех я протеже себе под бок взял.

Леди, леди, леди. А ты полна сюрпризов.