Джинджер глубоко и с наслаждением вздохнула, голос ее несколько потеплел:

– Пахнет чесноком, пирожками, медовыми пряниками, гвоздикой и корицей…

Она все так же сидела в кресле, с закрытыми глазами, но двигала головой влево и вправо, словно бы окидывая взором зал кулинарии.

– Шоколад. Понюхайте, как чудесно пахнет этот шоколадный торт!

– Просто великолепно, – одобрил Пабло. – Ну, расплачивайтесь, поворачивайтесь спиной к прилавку, лицом к выходу… Чем вы теперь озабочены?

– Никак не могу засунуть в сумочку бумажник, – сказала Джинджер.

– Так ведь у вас в одной руке пакет с покупками.

– Нужно наконец убрать этот бумажник в сумку.

– Бум! Вы столкнулись с человеком в шапке-ушанке.

Джинджер оторопело раскрыла рот.

– Он подхватил пакет с покупками, чтобы вы его не уронили, – подсказал Пабло.

– Ах! – воскликнула Джинджер.

– Он извиняется перед вами.

– Я сама недоглядела, – сказала Джинджер, словно бы обращаясь к человеку с бледным лицом в ушанке, которого видела в тот вторник в кулинарии.

– Он протягивает вам ваш пакет, вы забираете его и замечаете перчатки.

Лицо Джинджер исказилось гримасой ужаса, глаза раскрылись, она выпрямилась в кресле.

– Перчатки! Боже мой, перчатки!

– Расскажите мне, какие они, Джинджер!

– Черные, – тихим дрожащим голосом прошептала она. – Блестящие.

– Что еще?

– Нет! – закричала она, вскакивая с кресла.

– Пожалуйста, сядьте, – произнес Пабло.

Джинджер замерла, словно бы и не слышала его.

– Джинджер, приказываю вам сесть и расслабиться.

Она присела, весьма неохотно, на краешек кресла, сжав кулаки. Ее лучистые голубые глаза были широко раскрыты, но она видела не Пабло, а черные перчатки. Похоже было, что в любой момент она снова вскочит на ноги.

– Сейчас вы расслабитесь, Джинджер, вы успокоитесь, вы уже спокойны, совершенно спокойны. Вы понимаете?

– Да, все хорошо, – ответила она, переводя дух и несколько опуская плечи.

Обычно Пабло удавалось сохранять полный контроль над погруженным в гипнотический транс, и сопротивление Джинджер его воле удивило старика. Однако нельзя было успокаивать ее бесконечно, и он вновь спросил:

– Расскажите мне о перчатках, Джинджер.

– О боже! – передернулась от страха она.

– Расслабьтесь и скажите мне, почему вы так их боитесь.

– Я н-не хочу, чтобы они п-прикасались ко мне!

– Но почему вы их боитесь?

Джинджер обняла себя за плечи и забилась поглубже в кресло.

– Послушайте, меня, Джинджер. Время застыло. Стрелки часов не движутся ни вперед, ни назад. Перчатки не могут дотронуться до вас. Я им этого не позволю. Я остановил время, я обладаю такой властью. Вы в безопасности. Вы слышите меня?

– Да, – промолвила она, но в голосе звучал потаенный ужас.

– Вам совершенно нечего бояться, – повторил Пабло, расстроенный испуганным видом Джинджер. – Время застыло, так что можете хорошенько разглядеть эти перчатки. Вы их изучите, а потом все расскажете мне.

Она молчала, дрожа мелкой дрожью.

– Вы должны мне ответить, Джинджер. Почему вас пугают эти перчатки?

Джинджер в ответ судорожно всхлипнула, и ему на мгновение показалось, что она чего-то недопонимает, поэтому он переспросил:

– Так вас пугают именно эти черные перчатки?

– Н-нет. Не совсем.

– Так перчатки этого мужчины в кулинарии вам о чем-то напоминают? О каком-то давнишнем случае, верно?

– Да-да, это так.

– И когда же этот случай произошел? Джинджер, на какие другие перчатки похожи черные перчатки, которые вы увидели в «Деликатесах от Бернстайна»?

– Я не знаю.

– Нет, знаете. – Пабло даже встал с кресла и подошел к зашторенному окну, чтобы взглянуть на Джинджер оттуда. – Ладно, стрелки часов снова пошли. Время бежит вспять… вспять… до того момента, когда вас