— Герцог Арлей! Герцогиня! Мы с Лизой из незваных гостей…
— Уже приглашены, — сказал герцог.
— Спасибо, ваша светлость! — И тише добавил: — Я могу позже подойти к вам? По делу.
— Конечно.
— Спасибо…
— Что там, Эль?! — громко спросила Ритара. — Покажешь?
Эльза повернулась, и бриллианты колье на её груди прыснули разноцветными лучиками света. А чуть ниже левого плеча светилась белая роза. Именно светилась! И белые лепестки, и их розовые кончики, и даже зелёные листики…
— Магия? — спросил Арлей.
— Совсем мало! — заверил Кай. — Но зато делала эту розу настоящая волшебница! Она и ночью светиться может, и «доброе утро» скажет!
Когда молодёжь отошла к столам, герцог наклонился к уху жены и сказал:
— Как будто теперь некому ей «доброе утро» прошептать…
А Менестрель словно ждал, когда от герцога и герцогини все отойдут. Он поклонился им и громко спросил гостей:
— Что-то повеселее?!
И, конечно же, получил в ответ многоголосое:
— Да!!!
И как только заиграла лютня, гости принялись хлопать в ладоши, пританцовывать и хохотать. Да и было над чем!
В караване главное — видеть всё вокруг,
Потому что может здесь всё случится вдруг.
В Пустоши случается, что дома не приснится…
Ой!
Поцелуешь гремлина — станет он девицей!
Голубые ящеры как-то обнаглели —
Их останки бренные до рассвета тлели.
Как бы там всё ни было, утверждать посмею…
Да!
Всё боится в Пустоши герцога Арлея!
В Пустоши и молодой зрение обрёл —
Не проскочит ни змея, ни пустошный орёл.
Часто лезут в голову чужие голоса…
Эх!
Только б мимо падала смертная роса!
На дежурстве в караване ты не одинок!
Даже если выскочит бешеный Манок —
Мощь тебе в орудиях страшная дана…
Но!
Не дразни без повода ты хохотуна!
Менестрель пел всё новые куплеты, а гости хохотали так, что не могли разобрать и половины слов. А уж вспомнить…
Наконец лютня смолкла, Менестрель поклонился Арлеям, и герцог кивнул ему в ответ. Менестрель встал со скамьи, подхватил скамеечку для ноги и отправился к другим музыкантам. Начались танцы.
***
Вернулся запыхавшийся Бигрон и пожаловался:
— Не гожусь я уже в ученики! А все твои подданные как сговорились учить меня танцам! Но хороши! До полусмерти укатали!
— Так ты бы отбивался, — рассмеялся Арлей.
— Хо! Но тогда какое веселье!
Перед ними словно из-под земли возник Кай.
— Прошу прощения, ваша светлость! Герцогиня! — Он посмотрел на Бигрона: — И вы, уважаемый. Я займу лишь минуту вашего времени. Хочу передать вам подарок для Эльзы и её мужа.
— Почему через нас? — поинтересовался Арлей.
— Как бы это сказать… — задумался Кай. — Понимаете… Я не хочу, чтобы об этом нашем с Лизой подарке узнала Лиза.
— Понятно, — кивнул герцог. — И что же это?
Кай быстро оглянулся и провёл ладонью по левому рукаву куртки сверху вниз. А когда добрался до обшлага, в его руках оказался свёрток материи.
— Вот!
И он протянул его Арлею.
— Хороший карман, — восхищённо заметил Бигрон.
— Можно посмотреть? — спросил Арлей.
— Конечно! Я так понимаю… Вы знаете, как это действует.
Герцог развернул материю, и в его руках оказалась небольшая чёрная шкатулка, усыпанная бриллиантами.
— Такая же, как у нас, — прошептала Ритара. — Только поменьше.
Герцог положил ладонь на крышку и произнёс:
— Лента по три в ряд.
Открыл шкатулку и вытащил ленту из живых бриллиантов.
— Но это безумно дорого, — покачал головой Арлей.
— Для друзей? Вовсе нет, — улыбнулся Кай. — Вы уж как-нибудь передайте подарок. И у меня к вам, ваша светлость, ещё одно дело…
Он повторил фокус с рукавом куртки, но второй свёрток явно был больше первого.
— Когда я искал достойный подарок, меня… Меня поймал отец и приказал передать вам это. На словах он велел передать: «Достойный человек не может быть кому-то должен. Будь-то король или нищий!» И вы знаете, что с этим делать.