— Ты ему не сказала… Не семья, а какое-то тайное общество!
— Я скажу…
Арлей покачал головой и хмыкнул:
— Я вынул батарею из левого браслета. Повторить, что кому делать?
— Я надеваю корону, Эль кладёт руки на стол, моя рука — рядом… Так?
— Верно. Только запомни, Эль: это не ты шагнула вниз к Рику, а он поднял тебя на свою ступень… И ещё один штрих.
Герцог уложил по краю стола ритуальную верёвку, расстегнул замки на браслетах, улыбнулся жене и сказал:
— Начали!
Уложились они в три обусловленные законом секунды или нет… Да и кто бы считал?
Арлей захлестнул на руках Рикориса и Эльзы верёвку, перевернул щит-камень и крикнул:
— Объявляю вас мужем и женой!
И в каретном сарае повисла мёртвая тишина. Казалось, что люди перестали дышать, а возможно и остановили свои сердца. Даже маленькие дети не пискнули…
Герцог Арлей довольно потёр руки, хохотнул и громко сказал:
— Согласно Законам королевства! Примите поздравления друзей, граф и графиня Пустошные!
Такого рёва и шума стены каретного сарая не слышали никогда! Даже стражники у ворот колотили железными перчатками по латам… Мало того, в нарушение всех правил, толпа гостей хлынула к молодым, закружила, оттеснила герцога Арлея. Он только и успел, что вытащить из стола шкатулку со свадебным подарком короля.
24. Глава 23
И только ты и я…
И умилится Смерть,
И нас забудет…
Когда герцог пробрался к жене и уселся в кресло рядом, она спросила:
— Знаешь, кто ты?
— Неужто самодур?! — удивился Арлей.
— Хуже!
— Тоже хорошо. А где Бигрон?
— Все побежали — и он побежал… Неужели всё это было нужно тебе, Дэй?
— Не только мне, Ри. Посмотри, как все радуются! И наши дети поняли… Кстати, они будут жить в замке, с нами.
— Ну хоть одно хорошее известие, — улыбнулась герцогиня.
— Почему это одно? Свадьба… И наша дочь беременна, как и ты.
Лишь через какое-то время, герцогиня прокашлялась и спросила:
— Как ты узнал?
— Про Эль? Просто. Ты ведь не только температуру ей померила…
— Я не про неё, Дэй!
— А-а-а… Это совсем просто, принцесса Ри. Ты же сказала мне, что будешь рожать ещё дважды. Вот я и надевал тебе браслет, когда ты спала. Через день. А ты мне не сказала.
— Вот почему ты так старался… Я хотела сказать, Дэй! Но всё так закрутилось… Ты не рад?
— Очень рад, Ри! Но постарайся в следующий раз…
— Да, Дэй! И сегодня я тобой займусь! Если ты не устал и уже простил меня.
— Даже если бы умер, не отказался бы! — рассмеялся герцог. — Но простить…
Герцога прервал дикий вопль в толпе.
— Что это?! — спросила Ритара.
— Думаю, граф Рикорис, — спокойно ответил Арлей. — Узнал приятную новость…
Гости отступили к стенам, и стало видно, что Рикорис ещё и танцует. Странные, рваные па, ни на что не похожие, и крик, в котором сплетался рык медведя, рёв оленя во время весеннего гона, басовитый визг громадного вепря… И Рикорис прерывал эту какофонию лишь для того, чтобы вдохнуть. Затем он выхватил ножи, крутанул их — и вокруг него заплясали сплошные сияющие сталью круги.
Музыканты даже пытались подыграть этому удивительному танцу, но сбивались и быстро оставили бесплодные попытки. И вдруг… Уверенное соло лютни словно вплелось в движения Рикориса, подчеркнуло их. И тут же инструмент обрёл второй голос… Третий… И лютня будто бы повела танец. Но герцог прекрасно видел, что инструмент лишь вторит танцору.
— Менестрель, — улыбнулась Ритара.
— Верно, — согласился Арлей.
Ещё когда раздались первые звуки лютни, герцог повернул голову и увидел человека в чёрном плаще и непроницаемой маске.
— Но король…
— Тише, Ри. Это не король. Я получил письма от Тианы и короля. И совершенно стороннюю информацию: они в столице.