Набрав побольше воздуха в легкие, герцог выдохнул и заговорил. 

— Прошу вас успокоиться. Леди Маргарет в порядке. На Лисьем озере с ней произошел несчастный случай. 

— Что значит несчастный случай? — скривился граф Шелье. — Леди отлично плавает, я знаю. 

— Тем не менее, если бы не я…

Леди Оливия охнула, накрыв лицо ладонями. 

Заметив сбоку Терри, Дерек жестом велел слуге принести воды. 

— Как вы посмели привести девушку в свой дом, — возмутился граф, размахивая руками. 

Дерек с трудом сдержался и не выставил его из замка. 

— Спасибо, Дерек, спасибо, что спасли ее, — сделав несколько глотков воды, леди Оливия подошла к нему и, взяв за руку, принялась сердечно благодарить. 

— Немедленно отдайте нам леди… 

Леди Оливия чуть не поперхнулась водой и повернулась к графу. Женщина была напугана исчезновением племянницы. Но поведение графа заставило ее стыдиться происходящего. Дерек скрипнул зубами и повернулся к графу. Тот недоговорил свое гневное требование, уставившись за спину герцогу. Чувствуя, как ситуация выходит из-под контроля, Дерек обернулся, заранее догадавшись куда уставился граф Шелье. Точнее, на кого. 

Маргарет надела платье служанки, не хватало только передника. Оно было ей коротким, подол едва прикрывал икры и открывал тонкие изящные щиколотки. Граф Шелье и шериф Холанд уставился на босые ноги девушки. 

— Марго… 

Леди Оливия чуть не упала в обморок, увидев племянницу в таком виде. Терри среагировал быстрее хозяина. 

— Пройдемте леди в гостиную, я принесу вам нюхательные соли.  

Леди Маргарет не ожидала, что ее появление будет иметь столько свидетелей. Она застыла наверху, не решаясь спуститься. 

— Я так понимаю мы тут больше не нужны, — отмер шериф, дал знак громилам, топтавшимся в проходе, и вышел на улицу. Дверь за ними закрылась. И остался только граф Шелье. 

Дерек видел, как Маргарет борется с оцепенением, как заледенело ее красивое лицо при виде этого мужчины, превратившись в фарфоровую маску. Но собравшись она вздернула острый подбородок и спустилась, как полагается леди: с достоинством и гордо расправив плечи. 

— Я вас предупреждал, — граф Шелье растянул губы в презрительной усмешке. — Теперь у вас нет выбора. Если не хотите навлечь позор на свою семью, вы выйдете за меня, Маргарет. 

Граф Шелье шагнул к девушке, и та отшатнулась. От былой уверенности не осталось и следа. На ее лице читался плохо скрываемый страх. Дерек не ожидал увидеть эту дерзкую леди такой… Беззащитной. Похоже, она действительно боялась графа. 

— Вас заклеймят как распутницу, — продолжал запугивать граф, не обращая внимания на герцога. — Никто, кроме меня на вас не женится.

Маргарет сжалась и обняла себя за плечи. Растерянная и взъерошенная, словно воробей, она выглядела такой ранимой. Дерек помнил, как с ней говорил граф, когда думал, что их никто не видел.

Дерек ненавидел мужчин, распускающих руки на женщин. 

— Мы поедем в храм прямо сейчас… — граф дернулся к Марго, хватая за запястье. 

Дерек инстинктивно вышел вперед, схватил графа за толстую руку и надавил на запястье, заставив выпустить девушку. 

— Вы забываетесь граф, — процедил Дерек. Злость бушевала в нем сильнее с каждой секундой. — И заблуждаетесь. 

Марго подняла взгляд на Дерека. Слезы застилали ее глаза, сделав их похожими на огромные изумруды. Было в ее взгляде что-то, из-за чего Дерек почувствовал уверенность в том, что собирался сделать. 

— Леди находится в моем доме всю ночь. По моей вине она оказалась в таком неудобном положении. И если кто и спасет ее репутацию. То только я.