Набрав побольше воздуха в легкие, герцог выдохнул и заговорил.
— Прошу вас успокоиться. Леди Маргарет в порядке. На Лисьем озере с ней произошел несчастный случай.
— Что значит несчастный случай? — скривился граф Шелье. — Леди отлично плавает, я знаю.
— Тем не менее, если бы не я…
Леди Оливия охнула, накрыв лицо ладонями.
Заметив сбоку Терри, Дерек жестом велел слуге принести воды.
— Как вы посмели привести девушку в свой дом, — возмутился граф, размахивая руками.
Дерек с трудом сдержался и не выставил его из замка.
— Спасибо, Дерек, спасибо, что спасли ее, — сделав несколько глотков воды, леди Оливия подошла к нему и, взяв за руку, принялась сердечно благодарить.
— Немедленно отдайте нам леди…
Леди Оливия чуть не поперхнулась водой и повернулась к графу. Женщина была напугана исчезновением племянницы. Но поведение графа заставило ее стыдиться происходящего. Дерек скрипнул зубами и повернулся к графу. Тот недоговорил свое гневное требование, уставившись за спину герцогу. Чувствуя, как ситуация выходит из-под контроля, Дерек обернулся, заранее догадавшись куда уставился граф Шелье. Точнее, на кого.
Маргарет надела платье служанки, не хватало только передника. Оно было ей коротким, подол едва прикрывал икры и открывал тонкие изящные щиколотки. Граф Шелье и шериф Холанд уставился на босые ноги девушки.
— Марго…
Леди Оливия чуть не упала в обморок, увидев племянницу в таком виде. Терри среагировал быстрее хозяина.
— Пройдемте леди в гостиную, я принесу вам нюхательные соли.
Леди Маргарет не ожидала, что ее появление будет иметь столько свидетелей. Она застыла наверху, не решаясь спуститься.
— Я так понимаю мы тут больше не нужны, — отмер шериф, дал знак громилам, топтавшимся в проходе, и вышел на улицу. Дверь за ними закрылась. И остался только граф Шелье.
Дерек видел, как Маргарет борется с оцепенением, как заледенело ее красивое лицо при виде этого мужчины, превратившись в фарфоровую маску. Но собравшись она вздернула острый подбородок и спустилась, как полагается леди: с достоинством и гордо расправив плечи.
— Я вас предупреждал, — граф Шелье растянул губы в презрительной усмешке. — Теперь у вас нет выбора. Если не хотите навлечь позор на свою семью, вы выйдете за меня, Маргарет.
Граф Шелье шагнул к девушке, и та отшатнулась. От былой уверенности не осталось и следа. На ее лице читался плохо скрываемый страх. Дерек не ожидал увидеть эту дерзкую леди такой… Беззащитной. Похоже, она действительно боялась графа.
— Вас заклеймят как распутницу, — продолжал запугивать граф, не обращая внимания на герцога. — Никто, кроме меня на вас не женится.
Маргарет сжалась и обняла себя за плечи. Растерянная и взъерошенная, словно воробей, она выглядела такой ранимой. Дерек помнил, как с ней говорил граф, когда думал, что их никто не видел.
Дерек ненавидел мужчин, распускающих руки на женщин.
— Мы поедем в храм прямо сейчас… — граф дернулся к Марго, хватая за запястье.
Дерек инстинктивно вышел вперед, схватил графа за толстую руку и надавил на запястье, заставив выпустить девушку.
— Вы забываетесь граф, — процедил Дерек. Злость бушевала в нем сильнее с каждой секундой. — И заблуждаетесь.
Марго подняла взгляд на Дерека. Слезы застилали ее глаза, сделав их похожими на огромные изумруды. Было в ее взгляде что-то, из-за чего Дерек почувствовал уверенность в том, что собирался сделать.
— Леди находится в моем доме всю ночь. По моей вине она оказалась в таком неудобном положении. И если кто и спасет ее репутацию. То только я.