К щекам прилил жар от грозящих перспектив. Слова графа Шелье приобретали форму. Я стану изгоем Эйргема. Меня будут называть шлюхой… Тетю тоже коснется мой позор.
Я попыталась встать, стараясь сохранить кокон из одеяла.
— Где моя одежда? — мужчина испепелял меня взглядом и на вопросы отвечать не собирался.
Я закрутилась на месте как волчок, пытаясь отыскать хотя бы платье. Я оставила его на берегу, оно должно быть сухим и чистым.
— Куда вы спрятали мое платье? — подняла взгляд на герцога, шагнув ближе. — Верните, немедленно.
Может, еще не поздно и никто не знает, что я здесь? Просто нужно убраться отсюда поскорее и сделать вид, что ничего не случилось.
— Мне было не до ваших тряпок. Оно осталось на берегу.
Герцог поморщился, видимо, вспоминая как отвратительно выглядела моя одежда.
Я поджала губы, не зная, что еще сказать. Герцог сверлил меня взглядом, а я делала в ответ тоже самая.
— Мне нужно уйти, дайте мне форму служанки, — потребовала я.
— Куда вы пойдете, только рассветать начало.
Ну уж нет, я эту борьбу взглядов не проиграю.
Не знаю, сколько бы она продлилась, но я слишком быстро устала. Шея затекла.
Я с силой сжимала в руках одеяло, натянутое на груди. Но в какой-то момент ладони не выдержали такого напряжения. Пальцы чуть ослабили хватку и одеяло соскользнуло ниже. Открывая ложбинку и полушария груди, но пряча то, что находилось ниже.
Этого хватило, чтобы герцог отвлекся и его взгляд скользнул вниз.
— Не все рассмотрели, пока раздевали меня? — я проследила за его взглядом, но и так было понятно куда мужчина уставился.
Герцог облизнул губы и вернул взгляд к моему лицу.
Он явно собирался что-то сказать, но не успел. В дверь постучали и. не дожидаясь позволения, открыли.
Вошел худой мужчина с зализанными назад черными волосами. Большие голубые глаза смотрели прямо и с любопытством.
— Платье для леди нашли, Терри?
— Еще нет, — отозвался слуга. — Там…
Мужчина замялся, во взгляде не испуг, но явное беспокойство.
— Там на крыльце… В общем, вам лучше самому все увидеть…
— Хорошо, уже иду.
Герцог мазнул взглядом по слуге, и тот ретировался.
— Я скоро вернусь… — предупредил он угрожающе. — И мы с вами поговорим. Я хочу знать, что случилось на озере. И что от вас нужно графу Шелье.
— Я… Я не собираюсь перед вами отчитываться.
Как следует повозмущаться мне не дали.
Герцог резко развернулся в сторону двери и просто ушел. А через мгновение я услышала, как повернулся ключ, закрывая замок.
— Эй! Не смейте меня запирать!
Бросилась к двери и ударила по ней кулаком, второй рукой удерживая одеяло. Но меня никто не слушал и дверь не открыл, разумеется.
23. -23-
Дерек Магред
Уже в конце коридора Дерек услышал громкие голоса, раздававшиеся из парадного холла. Остановился на верху крутой лестницы, у дверей собрались люди. Но дворецкий и Терри не позволял и им пройти дальше холла.
Увидев все те же лица, герцог мысленно выругался. К нему пожаловал граф Шелье, шериф Холанд с лейтенантом Райли и двумя громилами в форме. И леди Оливия, тетя Марго.
— Где она? — первым его заметил граф, и Дереку пришлось спуститься.
— Ваша светлость, скажите, что с моей племянницей все в порядке.
На леди Оливию тяжело было смотреть, она словно постарела на пару лет, под глазами залегли круги. Похоже, она искала племянницу всю ночь. А Дерек, идиот, совсем забыл, что девушку будут искать. Слишком был занят состоянием ее здоровья, чтобы подумать о таких мелочах как предупредить единственную родственницу.
Теперь придется сглаживать очередной скандал.