— Сейчас, пару минут… — проговорила я, обращаясь к отцу Далмацию.
Тот снисходительно махнул рукой и указал на набитый чем-то мешок в углу. Я аккуратно потрогала мешок ногой — он внезапно оказался мягким.
— Овечья шерсть, — подсказал священник.
Я кивнула.
Вскоре глазенки у котенка начали закрываться, а урчание постепенно затихать. Когда он совсем угомонился, я переложила его на мешок, где он тут же свернулся клубком и, похоже, заснул крепким сном. Во всяком случае, пока я пыталась сотворить из поредевшего куриного бульона приличный супчик с морковкой и луком (что было непросто, учитывая мое весьма поверхностное — по памяти прежней Алли — знакомство с открытым очагом), найденыш дрых без задних лап и даже ухом не шевельнул.
Я же кромсала на столе овощи и размышляла, куда мне теперь девать мою пушистую находку…
16. Глава 16
Спустя полчаса отчаянного пыхтения, мне наконец удалось приготовить нечто, похожее на съедобный суп. Пока отец Далмаций вкушал от даров Господних (ну и немножко — моих), я рассказала ему об утренних безуспешных поисках бумаг и о том, что узнала про нянюшку Магду. В свою очередь он поделился тем, что успел навестить сэра Дримия и уже окончательно уладить свадебный вопрос. В мою пользу, разумеется.
Уф, ну вот, одной заботой меньше.
— Отче, а вы не знаете, как можно добраться до Каэр Аберсейна? Я бы хотела отыскать там свою няню и поговорить с ней. Возможно, она что-то знает о завещании моего отца. Насколько помню, Магда всегда пользовалась его полным доверием. Кажется, она — младшая сестра его кормилицы, так что знакомы они были очень давно. И когда родилась я, отец без колебаний предложил Магде место и впоследствии очень ценил ее помощь. Она… — Воспоминания Алли ярким всполохом пронеслись в моем разуме… — …она добрый человек и совсем неглупый. Многое видела и многое должна знать. Думаю, нянюшка может мне помочь. Да и мне хотелось бы помочь ей. Госпожа Морвейн так быстро выставила ее из дома, а ведь отец обещал Магде, что она останется с нами навсегда … У вас есть лошадь, святой отец?
Священник выставил перед собой обе ладони.
— Погоди, Альциона, погоди. Города, нянюшки, лошади… За твоей мыслью не угнаться. — Он отложил в сторону деревянную ложку, а затем отставил подальше пустую миску. — Своей лошади у меня нет, я приехал сюда вместе с обозами барона Эстли. Епископ предполагал, что всем необходимым я обзаведусь уже на месте и выделил мне на это некоторые средства. Но у меня еще не было возможности заняться обустройством, так что ни коня, ни повозки пока не имеется. Полагаю, их можно одолжить у кого-нибудь из горожан или деревенских, или…
Отец Далмаций замолчал, сосредоточенно потирая лоб.
— Или что? — не выдержала я.
— Знаешь, пожалуй, самым безопасным для тебя будет попросить помощи у лорда. Каэр Аберсейн — большой город, где можно достать вещи, которые ни за какие деньги не найдешь здесь, в Ланде. Кроме того, там, насколько мне известно, расположены конторы нескольких уважаемых нотариусов. Один из них имел некие дела с прежним бароном Эстли, и, помнится, нынешний хозяин Ландского замка говорил, что собирается его навестить, а заодно и заказать в городе все необходимое для замка. Пока он еще этого не сделал, так что ты можешь присоединиться к нему в поездке.
Настала моя очередь задуматься.
— Да, наверное, вы правы, так будет лучше всего. Только… я же должна буду взять с собой служанку для соблюдения приличий, а в моем доме мне сейчас некому довериться. Обо всем, что я сделаю в Каэр Аберсейне, по возвращении будет доложено госпоже Морвейн. И это если она вообще не воспротивится моей поездке. А с чего бы ей соглашаться? Ей ведь нельзя надолго выпускать меня из виду. Я, конечно, и сбежать не постесняюсь, но, думаю, это плохо скажется на моей репутации среди жителей Ланда. А мне нужна их поддержка в том числе.