— Сейчас, пару минут… — проговорила я, обращаясь к отцу Далмацию.

Тот снисходительно махнул рукой и указал на набитый чем-то мешок в углу. Я аккуратно потрогала мешок ногой — он внезапно оказался мягким.

— Овечья шерсть, — подсказал священник.

Я кивнула.

Вскоре глазенки у котенка начали закрываться, а урчание постепенно затихать. Когда он совсем угомонился, я переложила его на мешок, где он тут же свернулся клубком и, похоже, заснул крепким сном. Во всяком случае, пока я пыталась сотворить из поредевшего куриного бульона приличный супчик с морковкой и луком (что было непросто, учитывая мое весьма поверхностное — по памяти прежней Алли — знакомство с открытым очагом), найденыш дрых без задних лап и даже ухом не шевельнул.

Я же кромсала на столе овощи и размышляла, куда мне теперь девать мою пушистую находку…

9k=

16. Глава 16

Спустя полчаса отчаянного пыхтения, мне наконец удалось приготовить нечто, похожее на съедобный суп. Пока отец Далмаций вкушал от даров Господних (ну и немножко — моих), я рассказала ему об утренних безуспешных поисках бумаг и о том, что узнала про нянюшку Магду. В свою очередь он поделился тем, что успел навестить сэра Дримия и уже окончательно уладить свадебный вопрос. В мою пользу, разумеется.

Уф, ну вот, одной заботой меньше.

— Отче, а вы не знаете, как можно добраться до Каэр Аберсейна? Я бы хотела отыскать там свою няню и поговорить с ней. Возможно, она что-то знает о завещании моего отца. Насколько помню, Магда всегда пользовалась его полным доверием. Кажется, она — младшая сестра его кормилицы, так что знакомы они были очень давно. И когда родилась я, отец без колебаний предложил Магде место и впоследствии очень ценил ее помощь. Она… — Воспоминания Алли ярким всполохом пронеслись в моем разуме… — …она добрый человек и совсем неглупый. Многое видела и многое должна знать. Думаю, нянюшка может мне помочь. Да и мне хотелось бы помочь ей. Госпожа Морвейн так быстро выставила ее из дома, а ведь отец обещал Магде, что она останется с нами навсегда … У вас есть лошадь, святой отец?

Священник выставил перед собой обе ладони.

— Погоди, Альциона, погоди. Города, нянюшки, лошади… За твоей мыслью не угнаться. — Он отложил в сторону деревянную ложку, а затем отставил подальше пустую миску. — Своей лошади у меня нет, я приехал сюда вместе с обозами барона Эстли. Епископ предполагал, что всем необходимым я обзаведусь уже на месте и выделил мне на это некоторые средства. Но у меня еще не было возможности заняться обустройством, так что ни коня, ни повозки пока не имеется. Полагаю, их можно одолжить у кого-нибудь из горожан или деревенских, или…

Отец Далмаций замолчал, сосредоточенно потирая лоб.

— Или что? — не выдержала я.

— Знаешь, пожалуй, самым безопасным для тебя будет попросить помощи у лорда. Каэр Аберсейн — большой город, где можно достать вещи, которые ни за какие деньги не найдешь здесь, в Ланде. Кроме того, там, насколько мне известно, расположены конторы нескольких уважаемых нотариусов. Один из них имел некие дела с прежним бароном Эстли, и, помнится, нынешний хозяин Ландского замка говорил, что собирается его навестить, а заодно и заказать в городе все необходимое для замка. Пока он еще этого не сделал, так что ты можешь присоединиться к нему в поездке.

Настала моя очередь задуматься.

— Да, наверное, вы правы, так будет лучше всего. Только… я же должна буду взять с собой служанку для соблюдения приличий, а в моем доме мне сейчас некому довериться. Обо всем, что я сделаю в Каэр Аберсейне, по возвращении будет доложено госпоже Морвейн. И это если она вообще не воспротивится моей поездке. А с чего бы ей соглашаться? Ей ведь нельзя надолго выпускать меня из виду. Я, конечно, и сбежать не постесняюсь, но, думаю, это плохо скажется на моей репутации среди жителей Ланда. А мне нужна их поддержка в том числе.