Молли и Микки закивали в радостном изумлении.

– Боюсь, собак в музеи не пускают, так что вашей Петульке придется остаться здесь. Но, поскольку Рокки заболел, они составят компанию друг другу.

– Уверена, Петулька предпочтет побыть дома, – согласилась Молли, наклоняясь и почесывая пушистую холку собачки.

– Я очень хочу поехать, – сказал Микки.

– Звучит классно, – поддержала его сестра, испытывая искреннее облегчение оттого, что новая воспитательница ничуть не напоминала старых вредных училок, с которыми ей доводилось сталкиваться прежде.

– Ну, значит, решено. Упакуйте сумки сегодня вечером. А ваши родители скажут то же самое Оджасу. Кстати, мы остановимся в совершенно потрясающем месте, но в каком – пока секрет. – Она заговорщически подмигнула.

– Звучит круто, – вмешался Лес, теребя косичку. – Пожалуй, составлю вам компанию.

– Милости просим, – приветливо откликнулась мисс Ханро.

– Тебе и правда хорошо бы поехать, – согласилась Молли.

– Ага. Яркие огни Букингемского дворца, лондонский Тауэр… Я слыхал, королева закатывает потрясные вечеринки в саду по вечерам.

– О нет! – возразила девочка. – Королева устраивает приемы в саду днем – с сэндвичами с огурцами, с кучей лепешек, мороженым и толпами гостей в забавных шляпах. Дневные приемы, Лес, а не вечеринки.

– Эй, не разбивай мои мечты!

– Ладно, – улыбнулась Молли. – Раз ты так говоришь, значит королева – клевая чувиха!

– Грандиозно! Но я чувствую, – произнес Лес, – мисс Ханро нужно пообвыкнуть. А мне понадобится немало времени завтра утром, чтобы заняться йогой.

– Может, если будет время, помузицируем немного вечером? – спросила учительница, доставая из кармана золотую монету и поглядывая в сторону пианино в гостиной.

Тут все услышали, что Тодсон поднимается по парадной лестнице, а затем – грохот падения подноса со всякой хрупкой дребеденью на пол. Мисс Ханро забеспокоилась:

– Как вы думаете, с ним все в порядке?

Она отодвинула стул и пошла посмотреть.

– О боже! – Молли, Микки и Лес услышали, как она причитает, помогая Тодсону подняться.

– Не стоит беспокоиться, – послышался ответ Тодсона. – Я всегда падаю.

– Классная леди, правда? – заметил Лес. – Представляю, как бы я ее любил, если бы был ребенком. Круто!

Тодсон спотыкался еще дважды. Первый раз о Петульку, когда нес большое фруктовое желе и чуть не выронил блюдо. Второй раз расплескал сливки, и те очень метко погасили свечу.

– Браво! – расхохоталась мисс Ханро.

Молли и Микки пошли спать, оставив Леса и новую учительницу возле огромного пианино. Поднимаясь по лестнице, дети слышали, как тот предложил:

– Эй, мисс Ханро, хотите послушать мою новую песню? Это обо всем в мире.

Воздух задрожал от первого аккорда, и песня зазвучала.

Эй, люди, куда же вы держите путь?
Не лучше ль задуматься и отдохнуть?
Решили совсем на природу забить
И только карман свой спешите набить…

Слова песни летели вверх по лестнице, настигая брата и сестру в их комнатах. Однако спустя минут пятнадцать музыка изменилась. Мисс Ханро оказалась очень талантливой пианисткой. Хотя Молли не дослушала пьесу – сладостная музыка незаметно убаюкала ее.

На следующее утро солнцу удалось прорваться сквозь облака. Однако в самом Брайерсвилль-парке атмосфера оставалась весьма мрачной. Ночью Люси, Праймо и Оджас вернулись домой, а утром выяснилось, что все трое, да еще Лес в придачу, подхватили грипп. Тодсон принес им в спальни утренний чай и обнаружил, что они совершенно разболелись. Избежать печальной участи удалось только Молли, Микки и мисс Ханро. Так что, пока остальные еще спали, эта троица собралась на завтрак в кухне.