Мисс Терияки быстро катилась к выходу с катка. Слишком быстро! Не успев затормозить, бедняжка врезалась в огромного мужчину, неуверенно ступившего на лед. Японка не удержалась и упала, причем нога ее подогнулась под неестественным углом.
– Ого! Больно, наверное, – содрогнулась Молли.
Дети остановились посмотреть, помогут ли несчастной. Ей явно было очень больно.
– Мисс Ханро! – окликнула девочка. – Ваша подруга…
Но та стремительно неслась дальше, не слишком взволнованная происшествием. Она была уже метрах в ста впереди, поднимаясь по каменным ступенькам к главному входу в музей. Так что ребятам пришлось спешить за ней. Они лишь мельком успели глянуть на зверей и прочих загадочных созданий вроде горгулий с чудовищными лицами, вырезанных из камня под высокими окнами первого этажа.
– Жутковато здесь, – поежилась Молли.
Миновав гигантские медные двери, украшенные орнаментом, они попали в вестибюль. Еще пара шагов мимо внутренних дверей – и они вступили в музей.
Сводчатый потолок виднелся где-то на невероятной высоте. Стены из оранжевых и белых кирпичей смотрелись нарядно и уютно. В конце гигантского зала виднелась лестница, на полпути она расходилась на две, словно ветка дерева, ступеньки вели на галереи слева и справа. А в центре зала, разрушая уютную атмосферу, высился огромный черный скелет диплодока.
Брат с сестрой замерли – им нужно было время, чтобы освоиться. Кроме того, им очень хотелось поближе рассмотреть останки динозавра, но гувернантка уже поднималась по лестнице. Ее кремовые лакированные ботинки цокали по мраморным ступенькам, и близнецам ничего не оставалось, кроме как последовать за ней. Спешка мисс Ханро начала действовать на нервы. До детей внезапно дошло, что в обществе учительницы, даже такой современной и необычной, все равно приходится делать то, что она говорит.
– Я не привыкла, чтобы меня волокли, как малявку из детского садика, – хмуро шепнула Молли. – А я ведь уже больше года на уроки не ходила.
– Ну, я-то совсем недавно, но от этого не легче, – откликнулся Микки. – Отвратительно. Надеюсь, она не превратится в диктатора.
– В кого?
– В диктатора. – Они поднимались по левой лестнице. – Диктатор – это такой самый главный в стране, который вытворяет что хочет и всем указывает, что делать, а мнением других не интересуется.
– Да уж, давай тогда надеяться, что она не станет диктатором, – согласилась Молли. – Знаешь, я думаю, что мисс Ханро совсем не такая «неучительская», как нам показалось. Боюсь, с ней не забалуешь!
Они уже шли по верхней галерее музея.
Путешественники миновали множество витрин с человекообразными обезьянами. Некоторые злобно скалились на детей, другие – смотрели печальными глазами.
– Не верится, что мы произошли от них, – заметила Молли. – Хотя, если подумать, они совсем как мы: одни – жалкие и злобные, другие – добрые и умные.
Затем маленькая компания миновала стеклянные ящики, наполненные разными насекомыми. Чучело термита величиной с Петульку угрожающе поднимало чудовищные щупальца.
– Вау! Посмотри на этого муравья! – воскликнула Молли.
– Это термит, – поправил ее брат. – Мне нравятся термиты, они крутые. Строят такие классные огромные замки из земли и живут в них.
В конце галереи была еще одна небольшая лестница, ведущая к площадке в центре. Здесь до потолка было гораздо ближе, так что можно было рассмотреть на его панелях рисунки разнообразных растений с поясняющими надписями.
– Atropa belladonna. Красавка, или сонная одурь. – Мисс Ханро кивнула на изображение растения с овальными листьями, тусклыми лиловыми цветками и черными ягодами.