– Это какое-то гадкое растение, правда? – бросила девочка.
– Угу, – ответил Микки. – Оно ядовитое, человек, который его наестся, не сможет нормально ходить и вообще… И вот это. – Он указал на растение с белыми цветами. – Conium maculartum. Болиголов. Если его съешь, тебя парализует. А выглядит таким красивым – удивительно, да?
– Да уж, обманчивая красота у растений, – согласилась Молли.
– Поторопитесь, – приказала мисс Ханро, на секунду выглянув из-за двери в дубовой перегородке.
Здесь находился вход в секцию «Ботаническая библиотека».
– Наверное, это один из сюрпризов, – предположил мальчик, указывая на табличку: «Только по приглашениям. Пожалуйста, предъявите пропуск».
Дети переглянулись и припустили вперед, надеясь догнать учительницу. Вслед за ней они оказались в длинной комнате, уставленной столами. Везде были разложены книги и бумаги. Мисс Ханро устремилась мимо столов к огромной деревянной двери со стеклянными окошками. Она захлопнулась за ними так, что одна из створок ударила Молли по плечу.
– Ох! А чуть помедленнее нельзя? – пробурчала девочка, потирая руку.
Теперь они находились в комнате со сводчатым потолком и большими окнами. Здесь тянулись ряды дубовых шкафчиков для хранения документов, закрывавшие стены от пола до потолка, и даже в центре комнаты стояло несколько штук.
– Пришли, – рявкнула мисс Ханро, даже не оглянувшись.
Молли заметила, что перед каждым окном имелась ниша со столом и стулом. В этих нишах за компьютерами сидели сотрудники музея, настолько погруженные в работу, что даже не взглянули на посетителей.
– Сначала особая парковка для дипломатов, затем вот это все… Похоже, мисс Ханро знакома с прорвой народу, – пробормотал Микки. – Интересно, что она делает теперь?
Гувернантка стояла в конце комнаты перед шкафчиком для документов.
– Черт! Похоже, уроки начнутся здесь, – скривилась Молли.
Как только дети подошли, учительница улыбнулась так, что ее ореховые глаза засияли, затем, бросив на них лукавый взгляд, нажала на один из ящичков шкафа. Тот, вместо того чтобы, как следовало ожидать, выдвинуться, ушел внутрь.
А затем, к огромному изумлению детей, вся секция повернулась на шарнире, открывая еще одну дверь – на этот раз потайную.
– Ох, ну ничего себе! – воскликнула Молли.
– Чего? – не понял Микки.
– С ума можно сойти, – пояснила сестра, поспешно следуя за мисс Ханро.
По другую сторону двери, теперь закрытой, помещение также было заполнено шкафчиками для документов. Женщина пошла еще быстрее, напоминая бизнес-леди, которая опаздывает на заседание.
– Мисс Ханро, наверное, вам следует знать, – не выдержал Микки. – С вашей подругой произошла неприятность…
– Все с ней будет в порядке, – отрезала учительница.
– Куда вы нас ведете? – резко спросила Молли, начиная ощущать некоторое беспокойство.
В конце концов, странностей на сегодня было более чем достаточно. – Все это весьма таинственно. Лучше бы вы объяснили, что происходит.
Микки тряхнул головой, отбрасывая волосы с глаз.
– Понимаете, сестра терпеть не может сюрпризов. В прошлом у нее случилась пара весьма неприятных, – пояснил мальчик.
– Не стоит беспокоиться, – бросила через плечо мисс Ханро. – Все в порядке. Еще несколько шагов – и почти все прояснится.
Она подошла к следующей двери и повернула ее фарфоровую ручку, открывая перед близнецами очередную комнату. Дети осторожно вошли.
– Мы находимся в одной из башен музея! – возбужденно объявила мисс Ханро, запирая дверь и поспешно пряча ключ в карман. – Обратите внимание на остроконечную крышу. Светло и красиво, не так ли? Это благодаря большим окнам. Здесь располагается особая библиотека. – Она указала на несколько ступенек, ведущих к галерее, увешанной книжными полками. – Впечатляет?