Лазурный взгляд незнакомки снова упал на герцога — любопытный и лишенный всякого узнавания. Можно было подумать, что она видит его впервые в жизни.
— Фишка? — спросила она. — Что ж, удачи той счастливице, что выиграет этот бесценный приз.
С этими словами она повернулась и направилась к балконной двери. Как будто ей плевать на него. Как будто она и правда его не узнала.
Но это невозможно, конечно. Нэд был уверен, что это какая-то игра, которую плутовка затеяла, чтобы соблазнить его. И ей, черт возьми, это удается. Он всё прекрасно понимает, но чувствует себя искушенным.
— Я должен поверить, что вы меня не знаете? — крикнул он ей вслед.
Она замерла у двери, а потом развернулась, и ее лицо озарилось весельем.
— Рискую показаться грубой, милорд, но мне всё равно, во что вы верите. Но да, мы с вами прежде не встречались, так что я вас совсем не знаю.
Пембрук чуть не подавился бренди и расхохотался, и у Нэда возникло непреодолимое желание толкнуть его прямо в живую изгородь.
— Ваша Светлость, — как можно холоднее отметил он.
Девушка удивленно моргнула.
— Что, простите?
— Вы назвали меня «милорд». Неправильно. Ко мне следует обращаться «Ваша Светлость».
Она вздохнула и сочувственно покачала головой.
— И как вы только догадались, Ваша Светлость, что женщины обожают, когда мужчины их исправляют? Воистину удивительно, что в вас до сих пор никто не влюбился.
Она присела в скромном реверансе, заставив Нэда чувствовать себя шутом.
— Прошу меня простить, джентльмены.
Она снова попыталась уйти, но герцог уже не мог себе помочь.
— Стойте!
Она повернулась, такая красивая и сдержанная, что его сердце замерло.
— Осторожнее, герцог, — сказала она. — Еще немного, и я поверю, что вы пытаетесь заманить меня в ловушку. Нелепое предположение, не так ли?
— Ваши друзья, — сказал он.
Она нахмурилась.
— А что с ними?
— Вы никогда не обсуждали меня с вашими друзьями?
Возможно ли, что она действительно понятия не имеет, кто он?
Уголки ее губ слегка дернулись. Она делает из него дурака. Нет, он сам выставляет себя дураком. Ведет себя, как последний недоумок.
— Боюсь, у меня нет друзей, Ваша Светлость. У меня есть только сестры. И всё же я не понимаю, почему мы с ними должны тратить время на разговоры о вас?
Пембрук фыркнул, слишком явно наслаждаясь этой сценой. Пора бы заканчивать унижение, но Нэд едва ли был в силах это сделать. Он раскинул руки в стороны и сказал:
— Я Рэтленд. К вашим услугам, мадам.
Она помолчала секунду и рассмеялась.
— Прямо как герцог?
Ни капли узнавания.
Пембрук был уже на грани истерики. Нэд вспыхнул.
— Что значит «как»? Я и есть герцог Рэтленд!
Девушка слегка наклонила голову вправо. Это можно было бы принять за кокетство, но она скорее изучала его, а не флиртовала.
— Что ж, ваш друг был прав, — сказала она. — Такой красивый экземпляр мужского пола, да еще и с фишкой в виде герцогства, определенно был бы желанным товаром на брачном рынке.
Нэд открыл рот, но не нашелся с ответом. А потом до него дошло… Красивый? Она назвала его красивым?
— Доброй ночи, милорды, — она снова присела.
— Доброй ночи, мисс… — начал Пембрук.
Он осекся и вопросительно посмотрел на нее. Нэду пришло в голову, что тот не так уж и плох. Маркиз хотя бы додумался уточнить ее имя.
Она расплылась в широкой и приветливой улыбка, и Нэду показалось, что, вопреки законам природы, поздним вечером ему засияло солнце.
— Какой шок! — весело сказала она. — Кажется, вы не знаете, кто я?
Герцог моргнул.
— А мы должны?
— Нет, — пожала она плечами, — я же не герцогиня, в конце концов.