– Леди Айсгарт, – целитель приветственно кивает, – Как вы себя чувствуете? Служанка сказала, что вы чуть не упали с лестницы.

Он ставит свой чемоданчик на прикроватный стол и окидывает меня обеспокоенным взглядом.

– Это всё усталость, – отвечаю ему, – Я давно не была на балу. Хорошо, что хоть до дома успела добраться.

В этот момент пальцы на ноге снова скручивает, и я непроизвольно морщусь.

– Как давно у вас судороги, леди Айсгарт? – замечает целитель.

– Да вроде раньше их и не было. Не припоминаю.

Мистер Ростер осторожно стягивает с моей ноги чулок и начинает массировать ступню. От согревающих массажных движений боль притупляется, а потом и вовсе исчезает. Он наносит мне на ноги пахучую мазь, которая должна помочь.

– Мазь снимет боль. Служанка приготовит вам укрепляющий отвар. Пейте его почаще. Также вам необходим покой и здоровый сон, – напутствует он.

– Спасибо, Чарльз.

– Если будут ещё жалобы, посылайте за мной, не терпите боль, – обеспокоенно говорит он.

– Хорошо, я поняла, – киваю ему.

Главное – пережить эти две недели, а потом я перестану быть проблемой для Рихарда и его подчинённых…

Рихард

Сжимаю кулаки до побелевших костяшек. Хочется проломить стену, но я сдерживаю себя от этого внезапного порыва.

Ты пожалеешь об этом, Эйнар Блэкворт!

Как этот урод посмел приблизиться к моей жене? Лакей доложил мне уже после бала, что их видели вместе. Та записка была от него. Пазл в моей голове сложился. Что он ей наговорил?

Через несколько дверей наша спальня. Я могу пойти туда и расспросить Селин, но что-то подсказывает мне, что я не должен этого делать. Нужно затаиться и наблюдать, выяснить его истинные намерения.

Со двора доносится какой-то шум. Поднимаюсь и похожу к окну. Замечаю, как из экипажа выплывает тонкая женская фигурка и направляется в замок. Мелисса. Не думал, что она решится приехать сегодня.

– Лорд Айсгарт! – в кабинет заходит целитель, – Ваша жена…

– Что с моей женой?

– У леди Айсгарт начались судороги, – замечаю в его глазах крайнюю степень беспокойства.

Проклятье! Всё складывается хуже некуда!

Не нужно было тащить Селин на этот бал. Ничего хорошего из этого не вышло. Чтобы родить мне наследника, она сама должна быть здоровой.

– Причины могут быть самые разные, – продолжает Чарльз, так и не дождавшись моего ответа.

– Так найди эти грёбаные причины! Ты же целитель! – злюсь на него.

– Я склоняюсь к переутомлению, но всё может оказаться куда серьёзнее.

Чарльз Ростер удаляется, а я всё так же неподвижно сижу в кресле и вглядываюсь в одну точку на стене, пытаясь сопоставить все факты.

Слуги в один голос утверждали, что Селин сама нанесла себе раны осколком от вазы. Целитель говорил, что её поведение связано с послеродовым расстройством. Чтобы обезопасить дочь, я разлучил их с женой на какое-то время. Приставил к Авроре лучшую няню во всём Бренхейме, которую посоветовал мне король Бертольд.

Жена должна быть мне благодарна, а она связалась с подонком Блэквортом! А теперь ещё эти проклятые судороги…

Бах!

От удара кулаком по поверхности стола разбегаются мелкие трещинки.

Вскакиваю с места и отправляюсь в спальню. Селин всё ещё в бальном платье лежит поверх покрывала. Когда она замечает меня, в её глазах мелькает страх.

Рядом с постелью на столике какое-то варево, жена тянется к нему рукой. Из кружки идёт пар, приторно пахнет травами.

– Что это? – принюхиваюсь к содержимому и передаю ей.

– Укрепляющий отвар.

– Чушь! Я знаю, как пахнет укрепляющий отвар, его готовила мне…

Проклятье! Чуть не выдал себя… Вероятнее всего, целитель дал ей отвар от слабоумия под видом укрепляющего.