— Вам нужно, вы и говорите, — пожал плечами профессор.
— Нет уж. Имейте совесть. Скажите, что произошло. Такое уже случалось? Мне стоит опасаться того, что вы в любой момент можете рухнуть без чувств?
Я преградила ему путь и широко развела руки. Не пройдешь.
— Вам не о чем беспокоиться, госпожа Виккори. Не думаю, что это повторится.
— Где гарантии?
Мужчина глянул на меня насмешливо, мол, да кто ты такая, чтобы я давал тебе хоть какие-то гарантии. Я тебя даже брать с собой не хотел. Ты — балласт, жалкий, глупый, бесполезный.
Только вот этот балласт спас ему жизнь.
И он мне должен.
— Господин Картер, что мешает просто объясниться? Я не прошу от вас чего-то сверх обычного диалога.
— Дело в том, госпожа Виккори, что мне нечего вам ответить. Отправляйтесь спать, завтра нас ожидает ранний подъем.
Он хищно сощурился, и по этому его прищуру я догадалась — врет. Всё ему известно и понятно. Он даже не пытается скрываться.
— Я-то пойду спать. Но если завтра утром вы не выйдете к завтраку, я не буду вас искать. Разберемся с виверной самостоятельно.
— Мне бы вашу уверенность, госпожа Виккори, — смешок был тихий, но обидный. — Вы до сих пор не научились управлять собственной силой, а уже планируете разобраться с самыми опасными тварями на континенте. Если вам один раз повезло, — он выделил слово ехидной интонацией, — это не ставит вас в один ряд со мной.
Да пошел ты, профессор.
Я развернулась на пятках и, взбежав по лестнице, заперлась в комнате.
Только вот спать не хотелось. В спаленке было душно и пахло затхлостью, старым бельем, нестиранными шторами. Я слонялась туда-сюда и, наконец, не выдержав, вышла в коридор. На цыпочках прокралась на первый этаж, щелкнула замком и вышла на улицу.
Наверное, гулять по болотистой местности — не лучшая затея, но я не собиралась отходить далеко от тропы. Просто подышать воздухом, успокоиться.
Пахло, правда, не лучше. Но хотя бы ветер хлестал в лицо.
Я постояла у крыльца, затем зажгла в пальцах огонек (предварительно убедившись, что никто не подглядывает) и двинулась вокруг дома. Хм, может, трав каких-нибудь собрать местных, коль уж бессонница замучила, и сна ни в одном глазу? Вон, прямо тут, у самых ворот, растет водяника. Её бы насушить да потом в зельях использовать…
Я набирала травы прямо в рубашку, которую свернула кармашком на животе. Ползала рядом с тропой, не отходя далеко, но увлекаясь и набирая всё больше и больше. Хорошо, что у нас есть мобиль, а то ещё немного, и я понесла бы свою добычу на горбу.
О-о-о, а там вдалеке что?!
Неужели цветущий папоротник? Вон какой слабенький алый огонек.
Да это же настоящая находка.
Я взялась за длинную сухую палку и, ощупывая почву и помогая себе светом, побрела туда.
И не сразу услышала шаги за спиной.
Меня схватили за плечо, дернули на себя так сильно, что от неожиданности я взвизгнула и рухнула в объятия… профессора Картера.
Тот выглядел жутковато. Лицо его при свете магического огня казалось совсем бледным. Зато дыхание оглушало. Клянусь, носом его шла кровь, капала на ворот рубашки, не застегнутой на все пуговицы, надетой впопыхах.
Боги, неужели опять?..
А если он упадет прямо тут… его же может засосать…
— Что с вами…
— Теперь, госпожа Виккори, вы расскажете мне всё в подробностях, — он утер каплю крови с носа и взглянул на меня злобно, совсем безумно.
— О чем?..
— Например, о том, почему, как только вы уходите, мне становится хуже. А ещё о том, почему я чувствую, где именно вас искать.
— Что?
Я переспросила нетвердым голосом, а Картер повторил так, словно зазубрил фразу наизусть. Понятнее не стало. Переспросила ещё раз. Профессор промолчал, только глянул злее, и в глазах его отчетливо читалось желание обмакнуть меня в болотце. Сразу вспомнились годы студенчества и то, как любой вопрос Дэррэла Картера мог поставить в тупик. Он даже смотрел точно так же. Взглядом, в котором читалось: «Эта совсем потеряна для магического общества».