— А мы против, — заявляет Хранитель Свитка. — Мы нашли древнее родовое дерево Дональда. И никакой Эрии Ишвальд в нём не значится!
— Так я же объясняла, — отвечает Эрия. — Дядя специально не представлял меня никому. Вырастил отдельно, обучил всему, но только с его смертью сработал кристалл и я узнала, что стала наследницей.
— Мы все твои объяснения слышали, да не видели, — неприязненно отвечает Ферт. До сих пор простить не может, что след потерял.
— Я не слышал, — говорю.
— На конклавах бывать надо, — бросает Эдинг.
— Болел! — отрезаю. — Повтори, пожалуйста, — обращаюсь к Эрии.
— Я выросла в закрытом замке, думаю, вообще в другом мире. Не знаю, — слегка взмахивает руками. — Меня учили всему, чему учат детей Владык и Хранителей, я познакомилась с вами всеми заочно, по рассказам и портретам. И иногда смотрела через Зеркало... — бросает взгляд на Хранителя Артефакта Зеркала.
Тот молчит. Подторговывает сувенирами налево, без дозволения конклава? Говорю же, бардак, и каждый сам себе указ! Свойства Артефакта не воспроизвести, конечно, но по мелочёвке осколков можно понаделать.
— И лишь когда случилась беда, — продолжает Эрия, — пришли заранее заготовленные объяснения от дядюшки. Он говорил, что ему было какое-то пророчество...
— Я не при чём, — вставляет Хранитель Артефакта Пророчества. — Без меня обошлись.
— Не знаю, чьё это было пророчество, — кивает Эрия. — Дядюшка ничего не сказал. Только, что давно знал, что семья в опасности, надеялся избежать, но раз я получила это сообщение, значит, никого из его линии больше нет в живых. Извинялся, что отнял у меня детство, — поднимает глаза, но от Владык особого сочувствия не дождёшься.
Некоторые вроде Эдингов и вовсе цинично ухмыляются, другие изображают вежливое участие, от которого скулы сводит.
— Сказал, заботился обо мне, — добавляет Эрия. — Просил принять Артефакт Времени. Только вот Артефакт до меня и не дошёл.
— Можно посмотреть его сообщение? — прошу.
— Кристалл сгорел, к сожалению, едва я дослушала до конца, — разводит руками Эрия.
— Не прикидывайся, Джарес, — кривится Мегерия. — Всем известно, что во время вашей... ммм... ссоры с Дарреном ты использовал Артефакт Времени!
— Ты эти слухи и распускаешь? — завожусь.
— Напоминаю о правилах, — вступает госпожа Камертона. — Обвинения без доказательств приравниваются к оскорблению не только того, в чью сторону направлены, но и всего конклава. Пожалуйста, осторожнее со словами, в них, знаете ли, огромная сила заключена.
— Так все доказательства уничтожили! — шипит хозяйка Дверей.
— Мегерия! — строго обрывает Линара.
— Ничего, я найду новые...
— Всё надеешься мне какую-нибудь из своих подстилок подстелить?
— Джарес! Будь умнее! — госпожа Камертона искренне пытается исполнить вверенную роль.
— Я и так умнее, — бурчу.
— Заткнитесь все! — хлопает ладонью по каменной тумбе Эдвард Эдинг, так что добрая треть конклава вздрагивает.
— Продолжай, Эрия, — просит в наступившей тишине Равенна.
— Я уже всё сказала, — отвечает та. — После сообщения всегда закрытая дверь вдруг открылась и я смогла попасть в замок дядюшки Дональда. Точнее, в руины, которые от него остались.
— А родители твои где? — уточняю.
— Как я уже говорила почтенному собранию, — в улыбке Эрии лёгкая горчинка, — я о них ничего не знаю.
— В родовом дереве братья или сёстры Дональда не значатся, — спешит вклиниться Хранитель Свитка.
— К сожалению, я знаю только то, что дядюшка мне поведал. Возможно, был бы цел дом, в нём что-то ещё нашлось бы. А так... ничего не могу вам предъявить.