— Ирвин, что это?
— Пришел ответ из дворца, сэр Август велел мне доставить его прямиком вам.
— О, вот как, — я подождала, пока лакей подойдет ближе и передаст мне письмо. — Спасибо, можешь идти.
Стискивая в руках письмо, я прикусила губу. Принц очень быстро ответил. Наверняка в нетерпении ждет, когда сможет увидеть Ромуальда. Я оценила путь до своей комнаты и кабинета и выбрала второе. Едва зайдя в кабинет, я нетерпеливо сорвала восковую пломбу и вытащила ответ принца.
«Дорогая невеста…»
Хм, он не обратился ко мне по имени.
«Я с удовольствием принимаю ваше предложение встретиться. В скором времени я обязательно посещу вас.
Наследный принц Вальтер Бэлроб».
Ну вот, еще один шажок к исполнению моей цели сделан.
Тук-тук!
— Миледи! Это Эмма.
— Входи, — я убрала письмо в стол и дождалась, когда войдет горничная.
— Миледи, ваш отец велел вам срочно явиться в его кабинет, — она почти сразу объявила, почему искала меня.
Хм, похоже, противная гарпия уже пожаловалась.
— Он уже вернулся домой? Я думала, он будет только поздно вечером.
— Его сиятельство только что приехал домой.
— Понятно, давай поскорее навестим отца, — с улыбкой ответила я Эмме.
7. 6. Папочка
Герцогская гостиная, куда меня привела Эмма, была наполнена ароматами розы и гибискуса. Пахнет приятно. Я вошла внутрь и спокойно направилась через комнату к отцу Далии. Он сидел в широком кресле, обтянутом бархатной тканью, рядом с ним на диванчике выжидающе смотрела на меня мадам Гамбо.
Подойдя к отцу, я сделала реверанс и радостно улыбнулась.
— Отец, как я рада, что ты уже вернулся домой. Надеюсь, сегодня был спокойный день?
Герцог Фортунайт имел должность министра при дворце. У него много работы, но насколько я помнила, он всегда возвращался домой к ужину, чтобы побыть немного с дочерью.
— Далия, присядь. Я хочу с тобой поговорить о твоем поведении. Мадам Гамбо сказала, ты отказываешься учиться.
Я выполнила просьбу отца и села напротив мадам на соседний диван. Равнодушно посмотрела на вредную тетку, которая сейчас, кажется, как новогодняя елка начнет светиться на всю гостиную от удовольствия.
— Да, отец, я отказалась. И прошу тебя отправить во дворец сообщение о замене учителя. Боюсь, мадам Гамбо не сможет научить меня быть превосходной наследной принцессой. Ее знания слишком примитивны для того, чтобы передавать их следующему поколению императорской семьи.
Мадам, сидевшая до этого с довольной улыбкой, перекосилась. Она уставилась на меня ошарашенным взглядом. Ей понадобилось некоторое время, чтобы переварить все мною сказанное и завопить на всю гостиную, отчего мой отец, не переносящий громких криков, хмуро поморщился.
— Да как вы смеете говорить подобное! Я учила не одну молодую леди этикету и обязанностям, которые они должны выполнять в приличном обществе. И лишь вы считаете мои познания и обучение неправильными.
— Видимо, те леди не могли сказать вам о том, что ваши методы устарели. Кстати, сколько из них удачно и по любви вышли замуж? — спросить об успехах ее подопечных отличный ход. Чем может такая маразматичка похвастаться? Забитыми тихонями? Или такими же мерзкими, как она, дамочками? Если последнее, то лучше знать заранее, с кем не стоит связываться.
— Маркиза Бонде моя ученица. Она удачно вышла замуж за маркиза и стала матерью его детям.
Порывшись в воспоминаниях Далии, я понимаю, кто такой маркиз. И тут же морщусь от отвращения.
— Молодая леди вышла замуж за мерзкого пожилого старикашку. Тоже мне удача ждать, пока он откинет копыта. И терпеть его вредных детей. Да они же все старше, чем она.