«Правда?» - едва не усмехнулась я. Ибо мгновенно проявилось мое «рентгеновское» зрение, которое два с половиной месяца назад здорово выручило с раненным Дином. Я увидела, что у этого молодчика далеко не всё в порядке с органами пищеварения, ибо злоупотребляет вредной едой. А еще его беспокоит застарелая травма колена.
- Кстати, о моем деде, - внезапно встревожился Хартли-младший. – Что это он делает?
Я проследила за его взглядом и тоже напряглась.
Валериан Хартли бродил по рябиновой аллее, что-то говорил, а потом останавливался и прикладывал руку к уху, будто пытался расслышать нечто очень тихое. Но ему это явно не удавалось. После каждой попытки он выглядел всё более расстроенным.
- Дедушка! – позвал Дариус, зашагав к старику. – У тебя всё в порядке?
Тот повернулся и помрачнел, не обрадовавшись, что его заметили.
- Я… я, кажется, заблудился, - ответил он, хотя это было придуманная на скорую руку ложь. Отсюда по прямой добраться до усадьбы не составляло труда.
- Господин Дариус, вам стоит проводить дедушку, - посоветовала я. – Заодно и к доктору Милсу можете заглянуть. У него как раз приемные часы. Назначит вам обоим полезные процедуры. Вы же в оздоровительной гостинице. Не теряйте времени даром.
- Да-да, - ухватился за предложенную возможность пожилой ювелир. Он не особо жаждал находиться в компании внука. Но коли заявил, что заблудился, идти одному странно.
Хартли-младший услужливо предложил деду руку, хотя по его лицу было яснее ясного, что предпочел бы остаться со мной и не терял бы время совсем в ином смысле. Я же вздохнула с облегчением, когда они ушли. Этот напористый кавалер начал меня напрягать.
Я дошла-таки до каменной лестницы, ведущей к источникам, но вниз спускаться не стала. Постояла, полюбовалась видом. Было что-то в волшебное в том, как от воды поднимается пар. Будто загадочный туман. Я уже успела опробовать горячие источники. До приезда гостей. Понравилось ли мне? Пожалуй. Но любоваться на источники сверху казалось увлекательнее. Было в этом некое эстетическое удовольствие.
…На обратном пути я встретила леди Бланшар, выгуливающую Пупсика на поводке. Она тут же направилась ко мне. Я сжала зубы, приготовившись выслушивать предложения насчет общения ее песика с Борисовной.
Однако…
- Я встретила очень странного типа, леди Долли, - пожаловалась она. – Это ваш работник или постоялец?
- Какого типа? – насторожилась я.
Оба Хартли удалились, господин Уильямс намеревался провести время в номере, а работников Валентайн нанимал после тщательной проверки. Пока все они неплохо справлялись. Хотя это, конечно, было до приезда гостей. Основной экзамен на пригодность впереди.
- Он одет в синий фрак и шляпу, - объяснила леди Бланшар. – В руках букет цветов. Я бы приняла его за садовника. Но одежда вполне приличная. Не рабочая. Я пыталась с ним заговорить. Но он сделал вид, что меня не заметил. Кланялся. Но не мне, а в другую сторону. Хотя там никого не было. Неужели постоялец? Не совсем здоровый? Я, конечно, понимаю, что к вам люди приезжают здоровье поправлять. Но жить рядом с сумасшедшими – то еще удовольствие.
- Хм… - я сделала вид, что задумалась, хотя у самой сердце подскочило в груди.
Она видит загадочного джентльмена с букетом?!
Божечки! Но ведь его даже Елена Борисовна не заметила ни разу! И остальные тоже. Только я одна!
- Признаться, вы сильно удивили меня рассказом, - наконец, выдала я, ибо леди Бланшар взирала строго и ждала ответа. – Ваше описание не подходит никому из постояльцев и работников. Я велю охране обойти территорию. Возможно, кто-то из жителей поселков решил у нас осмотреться без разрешения.