– Глупые сплетни. Никакой работорговли не существует в Асседо вот уже два столетия. Преступление карается смертной казнью.
– Вы уверены?
Йерве покружил Зиту, распаляя воображаемого быка.
– Шульц, конечно, нечист на руку, но торговать свободными людьми? Трудно представить.
– Сударь, – Зита исполнила уклонение, – вы совершенно уверены?
Йерве перешел в аппель, ударив стопой в пол.
– Я больше ни в чем не уверен. Какая-то женщина только что сообщила мне, что неладное творится в катакомбах под Арепо. Но почему вас так заинтересовали дела Шульца?
У Зиты подкосились ноги. Йерве подхватил ее вовремя, и увел в шассе.
– Мне нужна помощь! Я не могу больше молчать! И не могу больше пребывать в неведении!
Удар тарелок заглушил вопль Зиты. Вопль пришелся Йерве в самое сердце. Зита совладала с собой, выпрямила корпус.
– Сударыня, обратитесь к дюку. Уверяю вас, сеньор Асседо благородный человек, он не откажет вам в помощи.
Зита приставила левую ногу к правой ноге Йерве.
– Если бы я посмела говорить, то открылась бы именно вам!
Cделала перекрестный поворот.
– Мне?!
– Вы честный юноша, это ясно каждому. Вы не хам, как дюк, и не дамский угодник, как ваш отец.
– Но мой отец…
– Помогите мне, Йерве!
– Клянусь, ради вас я бы сошел в преисподнюю, – пообещал Йерве, стуча пуленами о пол, – но что я могу сделать?
– Не требуйте от меня откровений, ни о чем не спрашивайте.
– Но…
– Верьте мне, умоляю вас. Я честная женщина, несмотря ни на что.
– Я верю вам, сударыня.
– Помогите мне добраться до истины.
– Какой истины?
– Вы же обещали!
Зита ушла в зигзаг.
– Прошу прощения. Как мне помочь вам?
– Мне необходимо остаться в этом дворце, пока я не узнаю правду, или пока мои подозрения не опровергнутся.
– Я не понимаю…
– Чует мое сердце, я на верном пути. Я отправилась в Асседо с определенной целью. Больше я ничего не могу сказать.
– Вы говорите загадками!
– Увы, это так.
– Но это бессмысленно. Истина выше людей, и не должна бояться их.
– Простите, меня, Йерве. Заведомо простите мне ложь.
И хоть Йерве не мог этого видеть, он понял, что глаза Зиты наполнились слезами.
Две загадки за один вечер – слишком много, но сводились к одной: кто его знает, что скрывает Шульц в своих подвалах?
– Зря вы не доверяете дюку, зря вы не доверяете и моему родному отцу…
– Вы сами ему не доверяете, – сказала Зита.
– Вы не правы, – возразил Йерве. – Мой отец не эталон здравомыслия, но он честный человек. Он опытный человек.
– Откуда вы знаете? Вы знакомы с ним лишь несколько дней. Он обрушил люстру на собственного сына, прежде наградив его проклятием! Как вы можете ему доверять?
– Могу, – с непоколебимой уверенностью сказал Йерве, делая променад по диагонали. – Черт с ней, с люстрой. Некоторые проклятия мы сами заставляем сбываться. Некоторые истины не нуждаются в доказательствах.
– Вы так наивны, юноша!
Йерве покраснел, но остался верен себе.
– Сударыня, больше всего на свете я желаю вам помочь, но я пока не способен на подвиги без помощи старших. Мне шестнадцать лет, и я не узнаю вас в толпе. Быть может, я наивен, но я не безумец. Доверьтесь хозяевам этой провинции, и они не оставят вас в беде.
– Я не доверяю мужчинам.
Страстная мандолина заглушила обиду юноши.
– Не обижайтесь, сударь, – спохватилась Зита, двигаясь по кругу, прижавшись спиной к спине Йерве. – Молодость… впрочем, вы сами знаете.
– Я не обижаюсь, – солгал Йерве. – Позвольте мне поговорить с моим отцом.
– С каким из них? – спросила Зита.
– Выбор за вами.
Зита взглянула в нездешние глаза Йерве.
– Увы, ваш крестный отец вызывает больше доверия, чем ваш кровный отец, но он не должен ничего знать.