- Сложное имя, - сказал Кэмпбелл, подумав. – Но я думаю, мы все привыкнем. Добро пожаловать, мисс Шмелефф. Округ Мэйфен ждёт вас.

2. Глава 2

Ничего подобного. Вот просто совсем - ничего подобного. Никакой округ меня, Анютку Шмелёву, не ждал, как бы ни старался убедить меня в этом мистер Кэмпбелл. Я тащилась по улочкам незнакомого города, снабжённая документами, кошельком с бумажными деньгами и монетами, и мне было жарко, тошно и неудобно – в таких-то юбках и на каблуках!

На меня таращились изо всех подворотен, дверей и окон, только пальцами не показывали. И обсуждали, конечно, даже не стараясь понизить голос. То ли местные не понимали, что я могу знать их язык, то ли им было наплевать, что я о них подумаю. И разумеется, никакого уважения новому суперинтенданту. Вряд ли они даже догадывались, что я – суперинтендант, хотя вместе с документами Кэмпбелл передал мне отличительный значок – на серебряном щите лев и единорог держат корону.

Можно было подумать, что я попала в Великобританию времён восточных колоний, но что-то неуловимо отличало окружающий меня мир от реальности. Я не могла сказать, что именно. Но всё это совсем не походило на чопорное время леди и джентльменов, как я представляла его себе по книгам и фильмам. Может быть, я просто была слишком ошарашена, испугана, потрясена, а может, всему виной была одуряющая жара, но мне всё время казалось, что за мной кто-то следит, следуя за мной по улицам, как бледная тень. Возможно, причиной, почему мне чудилась слежка, было и поведение местных жителей. Не слишком они были дружелюбные, скажу я вам.

То и дело до меня долетали почти оскорбительные замечания о моих рыжих волосах, но я притворялась, что ничего не слышу, а пройдя половину улицы и вовсе отстегнула значок и зажала его в кулаке, потому что кто-то очень грубо высказался о том, что белым женщинам нечего делать в полиции.

Качать с порога права в чужом городе, пусть даже тебя назначили большим начальником – это не самое разумное. И хотя пистолет по-прежнему висел у меня на поясе, я не могла даже представить, что воспользуюсь им. Как я отчитаюсь за стрельбу, когда вернусь?!. Если вернусь… А тут ещё эта дурацкая жара!..

Обливаясь потом, вскоре я уже не обращала внимания на разговоры вокруг, а мечтала лишь о стакане холодной воды. Холодной, а не тёплой, как в кабинете начальника полиции!

Но судя по домам-лачугам и каменным колодцам, о холодильниках и кондиционерах мне придётся забыть. По меньшей мере – на год. Так сказал Кэмпбелл. Год отличной работы – и тогда, возможно, мне разрешат отпуск в мой мир. Или даже расторжение контракта – но только за отличную службу.

То, что никакого контракта не заключалось, никого кроме меня не интересовало. И как я буду объясняться с начальством по поводу самовольной отлучки на год – тоже не интересовало. Я просто исчезла с работы, во время дежурной смены, с оружием и документами – зашибись ситуация. После возвращения меня ждало стопроцентное увольнение, потому что в версию о похищении инопланетянами точно никто не поверит. Но думать об этом сейчас было очень рано. Сначала надо было прожить этот год, что мне отвели на испытательный срок.

Мальчишка-провожатый, которого инспектор крикнул на улице, вёл меня запутанными узкими улочками, между высоких каменных стен, за которыми росли цветущие сливы, и я лишь старалась не отстать, чтобы не заблудиться. Мальчишка щебетал на языке, очень похожем на китайский язык – путунхуа, которым я владела вполне прилично - но всё-таки с нюансами, которые я не совсем понимала. Когда мой босоногий провожатый указал на развалюху с битыми стёклами, стоявшую во дворе без ворот, и защебетал соловьём, пытаясь что-то объяснить, я подумала, что опять не понимаю каких-то местячковых диалектов.