- Разрешите представиться, - отрапортовала девушка, вытянув руки по швам, - сержант Алиша Донгмэй Дандре! Ой, вы правда – наш новый суперинтендант? – она восторженно таращилась на меня. – Аластер, суперинтендант – женщина!
- Я заметил, - отозвался мужчина кислым тоном, разглядывая меня с ног до головы и обратно.
- А вы кто? – в свою очередь я окинула его точно таким же неприязненным взглядом.
- Это – мой брат, - радостно объявила «испуганная мышка» Алиша. – Инспектор Аластер Дандре! К вашим услугам, мэм!
Тут я окончательно поняла, что мистер Кэмпбелл был тот ещё шутник. Если это – тот самый «перспективный, исполнительный и преданный делу и короне сотрудник», который должен был ввести меня в курс дела и ла-ла-ла, то я – старик-китаец, торгующий печенюшками с предсказаниями. Как назло, на глаза мне попалась кривая китайская сабля, стоявшая за камином, прислоненная к стене.
- Документы предъявите, пожалуйста, - с тяжёлым вздохом попросила я «инспектора» и «сержанта».
Эти двое переглянулись в третий раз, и девушка с искренним недоумением спросила:
- Зачем документы?
- Надо же мне знать, те ли вы, за кого себя выдаёте, - пожала я плечами, и прошла в комнату, невзначай встав между парочкой и саблей, и также невзначай расстегнув кобуру.
Мужчина шагнул ко мне, и я невольно дёрнула рукой.
- Я за документами, - мягко пояснил он, но в его глазах я увидела насмешку.
- Они не при вас? – уточнила я.
- В шкафу, - он указал на покосившиеся дверцы.
- А, это шкаф? – не удержалась я от сарказма. – Где они? Я сама посмотрю.
- Верхняя полка, - подсказал мужчина. – Вы нас боитесь, госпожа суперинтендант?
- Для этого есть основания? – ответила я вопросом на вопрос, осторожно открывая дверцу, висевшую на одной петле.
Мужчина не ответил, и это мне совсем не понравилось. На всякий случай, я расчехлила пистолет, хотя всего полчаса назад и думать не могла, чтобы им воспользоваться. Но в этом странном и незнакомом мире мой «Макаров» был единственным моим защитником.
Документы нашлись сразу же – лежали на стопке бумажных папок с надписями «пожар», «членовредительство», «кража шаров для гадания». Я рассмотрела два помятых и замызганных листа со всем вниманием. К сожалению, кроме имён на этих «документах» ничего толкового написано не было, даже не были указаны должности и место жительства. Фотографий или словесного описания я тоже не обнаружила, зато внизу стояли отпечатки больших пальцев – и на том спасибо.
- Чернила есть? – спросила я деловито.
- Зачем вам? – опять не утерпела мышка-Алиша.
- А вы как думаете? – я указала на отпечаток пальца в документах.
Сличение отпечатков заняло не слишком много времени, но зато потом я смогла вздохнуть более-менее спокойно.
- Итак, - сказала я, застёгивая кобуру, - значит, это – префектура Мэйфен? Но господин Кэмпбелл предупреждал меня только об инспекторе Дандре, о сержанте Дандре не было ни слова.
«Мышка» покраснела, и это было заметно даже сквозь густой загар.
- Сестра не в штате, - невозмутимо сказал инспектор Дандре.
- Ясно, - сказала я, хотя ничего ясно не было. – А сколько человек в штате? И где они? Почему вы сегодня не работаете? Кстати, никакого объявления на двери нет.
- Нет?! – наигранно удивился инспектор Дандре. – Наверное, вы были не слишком внимательны, госпожа суперинтендант.
- Я всегда внимательна, - сказала я ледяным тоном. – Объявления – нет.
- Пройдёмте, - он с шутовским поклоном предложил мне вернуться к порогу.
- Ну, и?.. – я вернулась и распахнула дверь, на которой, само собой, никакого объявления не было.