– Ты чего? – удивился Дарк.

– Да заболтался с вами, и совершенно из головы вылетело, что меня ждут друзья. На морозе, между прочим! Вы не будете возражать, если приведу их сюда?

– Почему нет, – ответил Дарк.

Дэрэлл улыбнулся, услышав собственную коронную фразу из уст потомка, с которым виделся первый раз в жизни. Потом он стал оглядываться по сторонам, но так и не нашёл чего искал.

– Вар, у тебя здесь можно хоть где-нибудь открыть переход? А то во дворе, боюсь, твои соседи перепугаются.

– Какое пространство тебе нужно?

– Хотя бы два на три ярда. Только чтобы там никакой мебели не стояло.

– Ну, если сдвинуть стол, можно на веранде. Дарк, пойдём переставим его.

Все трое вышли на веранду. Хозяева расчистили место необходимой площади, и Дэрэлл открыл переход. Москвичи наблюдали за действом, затаив дыхание.

Первым из портала появился Сурован – похоже, промёрзший уже до мозга костей. Он был белым как полотно и откровенно стучал зубами. Следом появился и Кил, выглядевший несравненно лучше. Но, едва появившись на Варовской веранде, встал как вкопанный, переводя взгляд то на Дэрэлла, то на Дарка.

А Дарк с Варом в полном изумлении смотрели на него.

– Это ещё кто? – обрёл Кил наконец дар речи – причём, на родном языке. Только после его реплики на Дарка обратил внимание и Сурован.

– Вы удивитесь, но он – мой правнук, – поведал Дэрэлл.

– Кто?! – вскричал Кил. Его спутник в принципе не был способен издать ни звука, кроме зубной дроби, и лишь удивленно вскинул бровь.

– Правнук. Потом объясню.

– Надеюсь, этот голову не снимает, – иронично осведомился Дарк, кивнув на Кила.

Теперь пришёл черед Дэрэлла расхохотаться.

– Всё-таки не зря я придумал эту фишку со снятием головы, – сквозь смех выдавил он.

– Да, конкуренты, тоже желавшие купить Рамсли, улепётывали едва ли не впереди вертолёта, – хохотнул Дарк.

– Кил, – Дэрэлл посмотрел на друга, – скажи-ка мне, какого Рора ты до полусмерти заморозил Сурована?

– Пойду сварю горячего кофе, – сообщил по-английски Вар и удалился на кухню.

Остальные прошли в гостиную.

– Это ты тут в тепле отсиживался, – язвительно ответил Кил Дэрэллу. – А мы бегали по посёлку в поисках друг друга. Он пришел на место первым. Замёрз стоять и отправился искать нас. Потом я пришёл туда. Решил, что нужно найти его, пока он не задубенел. Ну, и так далее. А как только мы с ним встретились – я сразу же связался с тобой.

– Понятно. Вы уж извините, что совершенно забыл о вас. Но, согласитесь, встреча с собственным правнуком – событие достаточно неординарное, чтобы потерять голову.

Сурован кивнул, продолжая дрожать. Кил тоже изобразил некое подобие согласия, пожав плечами.

– Ладно, знакомьтесь, – Дэрэлл перешёл на английский. – Сурован, мой брат. Кил… впрочем, о нём вы уже имеете некоторое представление.

Дарка он представить не успел – тот опередил его.

– Дарк Лорд, – сказал русский. – Можно просто Дарк.

– Дарк Лорд? – удивился Кил.

– Это тоже из какого-то фильма? – уточнил Дэрэлл.

– Нет, тут немного другое. Дело в том, что я предпочитаю смотреть на всё как бы через призму Тьмы. То есть на свету на первый план обычно выступает видимое. Во тьме же зрительные образы теряют свое главенство, и легче узреть истинную сущность.

– Неплохая теория, – согласился принц.

– И практика, заметь, тоже, – улыбнулся Дарк.

Пока замёрзшие гости поджидали обещанного кофе, Дэрэлл рассказал своим, почему считает Дарка правнуком. Едва он закончил, как появился Вар с кофейником и чашками на подносе.

– Молоко, сахар или просто черный? – спросил Вар, обращаясь к гостям.