— Осторожнее с вазой, — рявкнул на мужчин кот, — Мы купили ее на выставке за очень кругленькую сумму.

Помощник Инквизитора вздрогнул, посмотрел на моего фамильяра недовольно, но вазу аккуратно поставил на место.

— Сел, это же обычная ваза из сувенирного магазина, — прошептала я фамильяру.

— Но они же об этом не знают, — произнес кот, весело оскалившись.

Когда Инквизитор и его помощники осмотрели гостиную и ванную, вся процессия плавно переместилась в мою спальню.

— В этой комнате никогда не было столько мужчин, — продолжил глумиться надо мной Селим.

— Еще одно слово, и ты на месяц останешься без пирожков, — сквозь зубы предупредила я его, наблюдая за тем, как новый Инквизитор этого славного города лично проверяет тумбочки у моей кровати.

— Сюда нельзя, — зашипел Сел, преграждая путь к шкафу одному из помощников господина Ламберта.

— Почему это? — отозвался блондин, сложив руки на груди.

— Потому что это личное, — храбро отозвался мой фамильяр.

Господин Инквизитор посмотрел на него невозмутимо и лично подошел к шкафу, взглянув на кота сверху вниз.

Селим продолжал упрямо защищать мое личное пространство и не собирался сдаваться. Вот только собственных габаритов он не учел, и был нагло отодвинут в сторону блондином.

Господин Ламберт опустился на корточки перед небольшим шкафом и резко дернул ящик на себя, открывая всему свету его содержимое. Из ящика на мужчину взглянуло мое разноцветное кружевное белье.

— Что там, господин? — поинтересовался один из помощников, пытаясь заглянуть в шкаф из-за спины инквизитора.

— К-хм, — кашлянул блондин, — Здесь только личные вещи, проверять не будем.

Он поспешно захлопнул шкаф, поднялся, оттряхивая костюм, и бросил в мою сторону нервный взгляд.

— После увиденного, господин Инквизитор, вы обязаны жениться на Элаин, — довольно пропел рядом Селим.

Господин Ламберт окинул его раздраженным взглядом, но фамильяр не собирался так легко сдаваться.

— А я, между прочим, вас предупреждал, — протянул кот, зловеще улыбнувшись, — Теперь только дорога в храм.

Блондин решил проигнорировать провокацию моего фамильяра.

— Думаю, с проверкой мы закончили, — внезапно произнес господин Инквизитор, нервно поправляя галстук, — Всего доброго, госпожа Мурай.

Господин Ламберт даже не взглянул в мою сторону, а вместо этого быстро покинул спальню, а следом за ней и второй этаж.

— Я так и не понял, а что там было? — донесся с лестницы голос одного из помощников.

— Теперь ты мне должна миску пирожков, — довольно произнес Селим, когда местная Инквизиция покинула нашу лавку.

— Это еще за что? — удивилась я.

— Как за что? — возмутился кот, округлив свои зеленые глаза, — А кто избавил тебя от господина Инквизитора и не дал ему добраться до всех наших грязных секретиков?

— Один из этих грязных секретиков он уже увидел, — передразнила я фамильяра, опускаясь на кровать, — Лучше скажи мне, Сел, откуда взялось все это белье и что оно делает в моем шкафу?

Я что-то не припомню, чтобы когда-либо приобретала такое кружевное безобразие.

— Это был отвлекающий маневр, — довольно промурлыкал кот.

— Ты же не хочешь сказать, что спрятал наши запасы под эту гору кружев? — протянула я, взглянув на Селима с подозрением.

— Я же обещал, что смогу все скрыть. И у меня получилось, — гордо произнес мой пушистый друг.

— А если бы господин Ламберт наплевал на правила приличия и полез бы проверять этот шкаф?

— Во-первых, Эли, порядочного мужчину видно издалека, — парировал фамильяр, — А, во-вторых, этого же не случилось. Можешь спать спокойно, и теперь у тебя есть много нового интересного белья.