— Ах, как же он хорош, — мечтательно промурчали рядом.

Окинула Селима недовольным взглядом и, повернувшись к инквизитору и мужчинам, его сопровождавшим, нервно произнесла:

— Прошу прощения, мой фамильяр бывает крайне невоспитанным.

— Фамильяры похожи на своих хозяев, — выдал философское замечание господин Ламберт, — Ладно, давайте приступим. Начнем с ревизии всех ингредиентов согласно утвержденному списку Высшей Инквизиции.

— От нас потребуется какая-либо помощь? — тут же промурлыкал Селим.

Господин Инквизитор окинул моего фамильяра придирчивым взглядом, а после произнес:

— Просто не мешайтесь под ногами. Оба.

Мы с Селимом окинули друг друга сочувствующими взглядами.

— Может, кофе, Сел? — поинтересовалась я у кота.

— С удовольствием, Эли, — важно кивнул фамильяр, а после чинно удалился в другую часть лавки, где мы занимались приготовлением кофе и выпечкой печений.

— Что они там проверяют уже второй час? — проворчал Селим, продолжая наблюдать за тем, как три мародера прямо на наших глазах приводили лавку в настоящий хаос.

Я так любовно сортировала все баночки, травы и ингредиенты. У нас с Селимом даже была своя система, по которой мы распределяли пространство, помогающая ускорить процесс приготовления зелий. А теперь, нас ждет двойная работа после этой инспекции.

— Не знаю, — грустно выдохнула я, отставляя от себя уже третью чашку кофе, — Но скорее бы это закончилось. Нас с тобой ждет еще много работы.

— Пусть работают те, кто устроил этот погром, — огрызнулся фамильяр.

— Тише ты, — осадила я его, — Тебе проблем мало? Просто тихо посидим, пока они здесь не закончат.

— О чем вы там шепчитесь? — неожиданно подал голос господин Инквизитор.

Мы с Селом одновременно вжали голову в плечи и притихли.

— Да так, — протянул кот, — Погоду обсуждаем.

— Продолжите обсуждения позже, — произнес блондин, пересекая лавку и приближаясь к нам, — Мы должны осмотреть второй этаж, — мужчина кивнул в сторону лестницы, ведущей наверх.

Мы с Селимом переглянулись снова, и кот нервно икнул. Я сетовала на хаос в лавке, оставленный после инспекции. Но теперь, похоже, у нас с фамильяром появились настоящие проблемы.

— Зачем? — спохватилась я, — Все ингредиенты и вещества находятся здесь, в лавке. На втором этаже лишь личные вещи.

—Госпожа Мурай, — господин Инквизитор взглянул на меня словно на неразумное дитя, — Если бы я верил всем ведьмам на слово, то никогда бы не получил свою должность Инквизитора.

Похоже, выбора мне не оставили. Бросила тревожный взгляд на Селима, и фамильяр мне едва заметно кивнул. Будем надеяться, что у него все схвачено.

— Пройдемте наверх, — предложила я господину Инквизитору и его помощникам.

Я поднялась по лестнице первой, мужчины последовали за мной, и замыкал нашу процессию кот.

Наверху располагалась небольшая гостиная, моя спальня и ванная комната. Пусть этот дом и был маленьким, но для нас с Селимом места было более, чем достаточно.

— Начнем с гостиной, — отдал приказ господин Ламберт своим помощникам, — Вы же не против, госпожа Мурай?

Он так спросил, будто у меня есть выбор. Если я начну отстаивать свое право на неприкосновенность моей частной жизни, то мигом лишусь даже призрачного шанса на получение разрешения на ведьминскую практику.

Поэтому мило улыбаемся, Эли, и делаем вид, что нам совершенно нечего скрывать.

— Как я могу быть против, господин Инквизитор? Можете осмотреть здесь все.

И пока я сидела на своем небольшом зеленом диванчике, нервно постукивая ногой, трое мужчин переворачивали с ног на голову мою гостиную. И лишь Селим был способен трезво мыслить. Он следил за каждым действием представителей власти, не упуская ничего из вида.