Тетя посмотрела на меня, явно ничего не понимая.

Она прекрасно знала, что вертихвосткой, которая вешается на молодых людей, я никогда не была. Но и приход вредного Гарри явно выбил ее из привычного равновесия.

— Я полезла снять котенка с дерева и упала. Рыцарь, который в этот момент проезжал мимо, поймал меня, — пояснила я.— А сейчас мне надо переодеться, потому что я зацепилась за сучок юбкой и немного ее порвала.

Думаю, знать мистеру Таэрти о том, как сильно я на самом деле порвала одежду, было ни к чему.

Тетя улыбнулась, украдкой показывая мне знак рукой идти наверх.
Я кивнула и поспешила покинуть гостиную, а тетя продолжила с самым серьезным видом дальше слушать стенания вредного Гарри.
Выслушать его и дать излить всю желчь, не перебивая и не пытаясь убедить мистера Таэрти в том, что он все неверно истолковал, было единственным способом побыстрее избавиться от его общества.

Быстро переодевшись, я тихонько спустилась вниз, где «вредный Гарри» все еще изливал свое недовольство моим поведением на тетю, и тихонько проскользнула на кухню, выйдя на улицу через заднюю дверь.

Путь до библиотеки в этот раз не занял у меня много времени. И вскоре я была на месте. Быстро отряхнув ноги от снега, я зашла внутрь:

— Добрый день,— поздоровалась я, видя, как мадам Даниера смахивает со стеллажа несуществующую пыль.

— Дени, ты как раз вовремя,— не оборачиваясь ответила она, пытаясь достать щеткой до настенного светильника.— И надо было королю решить посетить наш квартал. Да ещё и озаботиться вопросами образования, и решить, что библиотека в этом играет большую роль. Вот теперь ходи и переживай, как бы что где плохо не вышло. А у меня, как назло, петунии на окне завяли. Ох, надо бы их убрать. Может, поставить вместо них гиацинты?

И мадам Далиера, закончив стряхивать пыль, буквально упала на стул.

— Честно говоря,— она устало вздохнула,— голова идет кругом.


— Петунии чудесные. — улыбнулась я, надеясь чуть успокоить взволнованную женщину.— Не стоит их убирать, тут всего пару листьев надо оторвать. Вон ту дыру в обоях мы прикроем высоким фикусом.

Когда-то там был вбит гвоздь, на котором висела картина. Гвоздь или был плохо забит, или просто от старости, но со временем он вывалился из стены, картина упала и разбилась, при этом умудрившись при падении рамой зацепить и оторвать небольшую часть обоев. Мы хотели повесить на это место другую картину, чтобы прикрыть все это безобразие, но мастер должен был прийти только завтра. А приезд короля стал неожиданностью. Поэтому как следует подготовиться мадам Далиера не успела.
Я принесла из чулана старый ящик, накрыла его тканью, которая когда-то была атласной голубой шторой, и сверху поставила фикус, закрывая небольшую дыру в обоях.

— Спасибо тебе Дени. Не знаю, чтобы я без тебя делала,— улыбнулась женщина.— Не представляешь, сегодня, словно назло, будто все сговорились и решили принести книги.

— Вот при короле мы книгами и займемся. Он увидит, что библиотека пользуется спросом ,— успокоила я мадам Далиеру . — А чтобы их было не слишком много, часть расставим сейчас.

Я взяла несколько книг в руки, и принялась ходить между стеллажами, возвращая их на места. Мадам Далиера стала делать тоже самое. Но наша идиллия длилась недолго. Неожиданно распахнулась входная дверь и глашатай объявил:

— Его высочество принц Александр Ганрский!

6. Глава 5

Даже самые неприятные люди могут стать причиной чего-то хорошего….

Я успела присесть в реверансе, чтобы поприветствовать его высочество, и краем взгляда заметила, как мадам Далиера довольно прикрыла глаза. Ей явно пришелся по душе мой реверанс, которому она меня учила последние недели. Перед этим сообщив, что мой реверанс напоминает не грациозную лань, а скорее пожилую радикулитную старушку, у которой случился приступ оного.