- Дура! Смотри, куда идешь! – крикнул Ки, а Онри с удивлением узнал в непривычном лице явственно женские черты. – Выходи, давай, тупица, чего встала?

Женщина удивленно закрутила головой. Она явно не понимала, как оказалась меж двух ящеров, да еще и повисшей на сбруе.

- Назад иди, назад, - громко и четко, едва ли не по слогам, сказал ей Ки. – Да не туда! Назад. Где у тебя зад? Развернись. Да не так развернись! Да не надо мне твой зад, выйди уже из упряжи!

Джебб и Кун начали ржать, наблюдая за происходящим. Чем больше кричал на женщину Ки, тем сильнее она терялась, хотя ей всего то нужно было повернуться и спокойно выйти. Но она как будто специально утыкалась то в упряжь, то в бока ящеров, в упор не замечая выхода.

- Пошла вон! – не выдержал Ки и хлестнул ее хлыстом. Женщина ойкнула, смешно подскочила и заметалась, как муха в банке, отыскивая выход из западни. Ки снова замахнулся.

- Ты что делаешь? – возмутился Онри, вскакивая и хватая его за руку. - Нельзя же человека хлыстом… Женщину, к тому же.

- Онри, да у нее шкура, как у ящерицы, - пояснил Ки. – И ума столько же. Пока не вдаришь, не пошевелится.

- Не смей ее бить, - тихо, но жестко сказал Онри. Глаза у него потемнели, губы плотно сжались.

- Да хорошо, - растерялся Ки. – Как скажешь.

Онри отпустил его запястье, молча спрыгнул на землю и обошел кругом злобных ящериц – травоядных, но сомневающихся в этом.

- Иди сюда, - сказал он, поманив рукой запутавшуюся бабищу. Женщина была грузной и неповоротливой. Сначала она повернула голову, встретила спокойный взгляд Онри, а затем уже довернула оставшееся тело, растолкав ящериц в стороны. Те недовольно защелкали пастями.

- Иди, не бойся, - Онри пошевелил пальцами, выманивая ее. Бабища послушно подошла. Улыбнулась от уха до уха. У нее за спиной Онри увидел вытянувшегося стрелой Ки и его хлыст. Отсюда водный принц с сияющим на лбу венцом выглядел жутко, а вид ухмыляющихся парней за его спиной не предвещал ничего хорошего случайно встретившимся на их пути прохожим смердам.

- Иди домой, - Онри мягко похлопал женщину по горячему и немного шершавому плечу. – Или куда ты там шла.

- Спа-асибо, господин, - растягивая звуки, произнесла она. – Век не забуду.

- Иди уже, иди, - поторопил ее Онри. Дождался, пока женщина, семеня и продолжая воздавать ему хвалу, не уберется с дороги, и вернулся к экипажу. Влез, молча сел на свое место.

- Защитник слабых, сирых и убогих, - прокомментировал Джебб. – Онри Йорсон, душа народа.

Онри не ответил на шпильку.

- Теперь-то мы можем ехать? – спросил Ки.

Онри кивнул. Экипаж тронулся. Правда, теперь он ехал немного медленнее: впереди были ворота города и целая толпа смердов, снующих туда-сюда.

- Зачем ты ее ударил? – все-таки не выдержал Онри. – Она просто запуталась. И вообще, это было так некрасиво – бить женщину. Неужели в вашем обществе подобное поведение – норма? Что баба, что ящер – никакой разницы?

- Вот именно, что баба, а не женщина, - сказал Ки, но все-таки смутился: яркая реакция друга заставила его сомневаться. – У нее кожа толстая.

- То есть, дело в силе удара, да? – прищурился Онри. – И нежную женщину ты просто ударил бы чуть нежнее?

- Но… - растерялся Ки. – Она же смерд.

- А мы? – Онри посмотрел на него в упор. – В нашем мире мы все были смердами. Даже короли. И я в каком-то смысле смерд. Что же ты не бьешь меня за каждый не понравившийся тебе поступок?

Повисла пауза. Ки подбирал слова. Джебб и Кун, посерьезнев, переглянулись, но вмешиваться в беседу друзей не стали.

- Если я буду, как ты беседовать с каждым встречным крестьянином, это займет целую вечность, - наконец, сказал Ки.