Ханна задумалась.

– А вы не опасаетесь, что покупательницы могут устроить вам бойкот?

– Нет, мисс Норт, скорее мы склонны думать, что вы привлечете новых клиентов.

– Я подумаю, – Ханна развернулась, чтобы уйти.

– Меня зовут Аарон Зильбер, мисс…

– Хорошо, мистер Зильбер, я подумаю, – выдержано ответила она, толкая зеленую дверь.

На улице дул ветерок, доносивший запах прелой листвы и влаги. От неожиданной радости Ханна разнервничалась и теперь чувствовала легкий озноб.

«Для начала уже неплохо. Во всяком случае, это лучше, чем работать служанкой у миссис Вуд. Учитывая, какие слухи ходят по городу, меня тут же обвинят в связи с ее сыном. Да и после щеголянья в французском платье, оказаться служанкой на побегушках, наравне с чернокожей прислугой, совсем не хочется. Господи, скорее бы Лидия оказалась в положении, и я бы с радостью сбежала из этого городишка!» – размышляла она, прогуливаясь по тихим улочкам. К счастью, больше наглости, подобно мистеру Хоуту, никто себе не позволял, и страх выходить на улицу у Ханны прошел.

До дома миссис Грапл оставалось рукой подать, когда сзади раздались спешные шаги, и подбежавший мальчика попытался всунуть в руку записку. Ханна, ожидая подвоха, одернула руку и прижала к груди.

– Мэм, мэм, возьмите записку!

– Иди прочь со своей запиской!

– Ну, мэм, пожалуйста! – путаясь под ногами, канючил мальчишка гнусавым голосом. – Мэм, ну возьмите. Не хотите читать, выбросьте, а я скажу леди, что отдал ее вам.

– Какой леди? – нахмурилась Ханна, почувствовав подвох.

– Все в записке! – чумазый ребенок настойчиво продолжал тянуть небольшой помятый лист. Отставать он не собирался и причитаниями лишь больше привлекал внимания. Едва она успела взять измятый клочок листа, горе-посыльный опрометью бросился бежать, оставив удивленную мисс Норт одну.

Записка сильно пахла духами и, не читая, Ханну осенила догадка: кто ее послал. Развернув, пробежалась глазами.

«Буду в городе завтра. Жди дома примерно в 2. Л.»

Повертев записку в руках, Ханна возмутилась:

«Лидия не изменяет привычкам, продолжая излишне душить письма и доставлять людям неприятности. Снова ее глупые затеи. Не хочу ее ни видеть, ни слышать!».

В раздражении сунув записку в сумочку, поднялась по скрипящему крыльцу и вошла в дом.

– Если мальчишка Доусонов еще будет к тебе приставать, я пожалуюсь его родителям! – раздалось из кухни, окна которой выходили как раз на улицу.

– Он всего лишь хотел передать записку, – пояснила Ханна миссис Грапл, которая все видела. Скрывать записку было без толку, а так хоть сорванца не выпорют.

– От джентльмена? – поинтересовалась хозяйка.

– Если бы.

– Жаль. Барни пытался оставить ее мне, но я-то думала, что там что-то интересное и велела ему отдать тебе в руки.

– Завтра желает нанести визит миссис Уилсон, – рассказала Ханна, понимая, что хозяйка Лидию обязательно увидит и, может, даже расскажет мистеру Вуду.

Старушка испытывающе смотрела на нее.

– Думаете, стоит рассказать Саймону? – с сомнением спросила растерянная мисс Норт.

– Не думаю. Уверена, – серьезно ответила пожилая женщина, рассматривая постоялицу цепкими, наблюдательными глазами. – И лучше тебе самой сообщить ему об этом.

– Думаете, это так важно?

– Хочешь испытать неприязнь Уилсона?

– Он так опасен?

Женщина задумалась, а потом нехотя пояснила:

– Непредсказуем. Это как сидеть на пороховой бочке. Не знаешь, когда рванет, – потом помолчала и добавила: –  Может быть бесчувственным и жестоким.

10. Глава 9

Вечер прошел в домашних хлопотах – Ханна помогала по дому миссис Грапл. Запекала клубни батата, месила песочное тесто. Для начинки хозяйка не жалела пряностей и темного сахара, поэтому сладкий картофельный пирог получился душевным, пахнущим корицей, ванилью, ромом.