Женщина мне у въезда в поселок встретилась и долго шла впереди меня, замедлив шаги, потом обернулась и строго сказала: «Мальчик, ты неправильно поешь».

«Как это неправильно?» – хотел я возразить, но, застигнутый врасплох, ничего не сказал, проскользнул мимо женщины, и более песня с красивыми и непонятными словами во мне не возникала.

И вот ныне, уже на старости лет, мне хочется сказать той женщине и всем, кто обрывает поющего ребенка: «Дети, коли им хочется петь, всегда поют правильно. Это вы, взрослые люди, разучились их правильно слышать».

Обратившись к анализу содержательной стороны текста, обнаружим, что его тема (диктум) представлена двумя компонентами: первый сообщает в информационном режиме о понравившейся ребенку песне (романсе[3]), которую он постоянно напевал. Второй переводит сообщение в репродуктивный режим[4] и представляет (единичную) ситуацию встречи с незнакомой женщиной, которая своим бестактным замечанием лишает ребенка радости общения с музыкой. Заключительная часть текста целиком посвящена выражению отношения автора к сообщенному факту (модус), и именно его содержание представляется в качестве основной темы текста, о чем свидетельствует заголовок. Заметим, что для жанра миниатюры, чем является разбираемый текст, характерно именно такое построение: сообщение о каком-либо факте оказывается объектом размышлений, оценок автора.

Несмотря на небольшой объем, трижды меняется коммуникативная программа текста: первая часть – сообщение о какой-то стабильной ситуации: (с утра до вечера) напевал, нравились слова, о мелодии не заботился; вторая часть связана с описанием конкретного случая: введено настоящее историческое (иду я из школы и повторяю) и дано описание произошедшего (женщина встретилась, обернулась, сказала / я хотел возразить, ничего не сказал, проскользнул); наконец, третья часть открывается конструкцией эксплицитного модуса говорения (мне хочется сказать) и заканчивается сентенцией (дети поют правильно, но взрослые разучились их правильно слышать). Изменения в конкретных целеуста-новках, смена коммуникативных программ отражают характер развития мысли автора, сохраняя модальную целостность за счет единства субъекта повествования, и заставляют адресата отказаться от автоматизма восприятия, самим разнообразием и подведением к выводу создавая смысловую целостность текста.

«В реальном общении говорящий имеет не одну цель: даже один мотив допускает несколько целей, а обычно поведение личности обусловлено несколькими мотивами. Поэтому эффективность речевой стратегии оценивается по достижению максимального количества целей либо в зависимости от их иерархии: наиболее желательные цели должны быть достигнуты в первую очередь» (Иссерс 2001: 101).

В данном тексте, как мы видели, наиболее желательной оказывается цель воздействия (на поведение взрослых по отношению к детям). Она и вынесена в заголовок.


8. В сборниках миниатюр, например В. П. Астафьева, А. И. Солженицына, Ю. В. Бондарева, выберите одну из них и проследите, как обеспечена целостность текста в данном жанре при сосуществовании в нем разных коммуникативных программ.

2.5. Содержательная рамка текста, скрепляющая его целостность

Категория целостности более всего привлекала внимание исследователей художественного текста. Здесь объективное единство представляемых событий может нарушаться под воздействием видения и осмысления действительности автором, который свободен выбирать ситуации и определять порядок их включения в фикциональный (вымышленный) текст. Целостность такого текста гарантируют, прежде всего, модальная сторона текстовой семантики, единство образа автора, который выдвигается в качестве центральной категории стилистики художественной речи. Детали описываемого им могут приобретать символическое значение. Заголовок вступает в сложные отношения с началом и концом, которые, вариативно повторяя друг друга, указывают на расширение значения исходной номинации, концентрируя в себе смысл всего текста. Приведем примеры.