Уже держась за дверную ручку, я вспомнила о Лайонеле и оглянулась на графа, который все еще провожал меня взглядом:

- Граф Хартман, ваши книги я завтра принесу. И Лайонел не виноват, что отдал их мне, я сама его попросила. Но книги ваши целы, я даже их почти не читала. Договорились?

И он, улыбнувшись, мне кивнул:

- Договорились, леди А-лиса. Сегодня я читать не планировал. Добрых снов.

И я выскочила из комнаты, в которой только что познакомилась со своим мужем.

9. 9. Иное отношение Кларка.

9. Иное отношение Кларка.

Закрыв за собой дверь, я спиной прислонилась к ней и, закрыв глаза, попыталась восстановить душевное равновесие. А маги, оказывается, странные. Очень и очень необычные. Не в хорошем смысле.

- Алиса, что произошло, граф Хартман напугал тебя? - Приблизилась ко мне сестра Даяна.

- Немного. – Но так приятно было просто смотреть на ее спокойное, уже родное лицо.

- Неужели супруг вам не понравился, леди Алиса? - С чуть заметной презрительной улыбкой спросил подошедший Кларк.

Я не знала точно, кто этот человек. Друг графа или его помощник, а, может, он слуга. Хотя помощник или слуга графа вряд ли сидел бы в присутствии наследника престола.

А Его Высочество уже не было видно в комнате. Кто бы ни был Кларк, я решила не говорить ему, что граф немного ненормальный.

- Ну, так как? Вы разочарованы первой встречей с графом, леди Алиса.

Точно, Кларк аристократ, мое имя он произносит без запинки. И, так как, он все ещё ждал моего ответа, постаралась ответить, не задевая его чувств.

- Граф Хартман староват, но для своего возраста, да ещё и раненого он неплохо держится. – Я еще обнадеживающе покивала и даже улыбнулась.

И, кажется, я промахнулась, мои слова определенно оскорбили Кларка.

- Староват? Аластэйру только тридцать четыре года. – С негодованием произнес он.

- Но это же очень много. - И я посмотрела на сестру Даяну в поисках поддержки. - В мире, где девятнадцатилетняя невеста считается старой девой, в тридцать четыре пора уже ждать внуков.

Но поддержки я не дождалась, а мама бы меня поняла и приняла мою сторону.

На настоятельницу посмотрел и Кларк, и выражение лица у него было подозрительным, как будто он сомневался в моей вменяемости.

Но вернув внимание мне, от почти не разжимая губ, проговорил:

- Леди Алиса, будьте так добры, отойдите от двери, я бы проверил, как там раненый старик поживает. Может, он уже придумал имя очередному внуку?

Мы с сестрой Даяной отошли к другой стене, и я рассказала ей, что граф решил отложить разговор до завтрашнего утра. И сегодняшнюю ночь нам придется провести в этом замке.

- Хоть бы нас в прежней комнате поселили и ужин принесли нормальный. - Закончила я свой монолог. В этот момент вышел Кларк, и чуть до заикания меня не перепугал, неожиданно поклонившись.

- Что? - Я хотела спросить, что произошло; что я натворила; что, граф уже умер; если так, то я его оставляла в комнате ещё живым. Но от скорости промелькнувших вопросов и догадок смогла произнести только одно слово.

- Леди Алиса, - почему-то, без прежнего презрения, а, наоборот, с явным уважением обратился Кларк ко мне. - Я не представился перед вами, как следовало. Я граф Кларк Зандер, единственный сын графа Карлтона Зандер. - Надеюсь на дружбу между нашими семьями.

- А-а,- я перевела взгляд на сестру Даяну. Вежливый Кларк меня пугал очень сильно. -Позволите, я проведу вас в ваши личные покои?

Я неуверенно кивнула.

И Кларк перевел взгляд на монахиню:

- А вас, после беседы с графом, проводят в выделенную вам комнату.

- Мы с Алисой будем ночевать в одной комнате, - проговорила сестра Даяна.