- Поищи себе другую жену, - сказал герцог. – Девушку ты не заберешь. Я взял ее под свою защиту.

Слушая это, я не особенно удивилась. Мои хозяева не всегда расставались со мной сразу. Некоторые пытались сопротивляться. Не получилось ни у одного.

- Как ты заговорил, братец, - Рихард снова оскалил зубы, и черты лица еще больше исказились, теряя человекоподобие. - Ты не забыл, что пока король – я?

Я ждала, что сейчас герцог подумает и кивнет, благоразумно отступив в сторону. Зачем ссориться с братом, с королем?..

Но герцог медлил кивать и не сделал ни шага. Его массивная фигура, казалось, стала еще внушительней. Рихард уступал ему и ростом, и шириной плеч, и я совсем некстати вспомнила недовольство леди Фредегонды о том, что ее сын – старший, но не король. Говорила она мне это лично, или я прочитала об этом в книге пророчеств?..

- Король – ты, - сказал, наконец, герцог. – Но девушка тебе не достанется. Ты недаром сам назвал меня – Мастини. Хочешь проверить, кто из нас сильнее?

- Осмелишься вызвать меня? – прошипел Рихард и подобрался, как для броска.

- Сопляк ди Амато располосовал тебе щеку, а я выгрызу тебе горло.

Ди Амато – это имя было мне незнакомо, но книга пророчеств тут же показала город на берегу южного моря, а потом странный дом на скале. Возле раскидистого дерева, на краю обрыва, стояли качели, на них раскачивалась рыжеволосая женщина, смело взмывая над морем.

Герцог говорил уверенно и спокойно, почти бесстрастно, но я чувствовала, что его переполняет гнев, и дракон дал ему выход, прошипев совсем как король:

Я нашел это сокровище, и ты его не получишь!

- Приберег девицу для себя?! – выдохнул Рихард, уставившись на герцога Тевиша с веселым изумлением, и я вернулась от берегов южного моря в северные земли.

- Она станет женой моего сына, - отрезал герцог. – Ей нужен молодой, пылкий муж, который полюбит ее и будет защищать, а не старый развратник.

Король словно налетел на невидимую стену – перестал скалиться, выпрямился, лицо обрело человеческие черты, а зверь исчез. Теперь во взгляде короля были сожаление, зависть и… понимание. Он стиснул зубы, а потом кивнул – медленно, соглашаясь.

- Да, от такой могут родиться драконы, - сказал Рихард. - Эллар счастливчик.

- Еще не известно, кому она станет женой, - герцог не спешил уходить с дороги короля, но было видно, что король остыл.

- А что тут думать? – спросил он привычно-грубовато. - Отдай ее тому, кто нашей крови.

- Это пусть решает она сама, - произнес его брат со значением. – А не захочет их, выберет того, кто по душе.

- Сколько участия у тебя к этой девице, - усмехнулся Рихард.

- Я так решил.

Он решил. Я вцепилась в дверную ручку до боли в пальцах. Он решил, что я сама буду выбирать себе мужа. После того, как я сказала, что потеряю дар, если меня познает мужчина? Да это притворство! Не хочет раскрывать перед братом, что девица куда ценней, чем девственница благородной крови…

– Ладно, охраняй свое сокровище, - сказал тем временем Рихард. - Я буду рад, если она нарожает Эллару кучу маленьких дракончиков, - он подошел к герцогу Тевишу и положил руку ему на плечо.

Два дракона вдруг превратились из чудовищ в людей, и теперь я видела двух братьев – соратников, друзей, готовых поддержать друг друга во всем.

- Доброй ночи, - пожелал герцог.

Король ушел, а герцог Тевиш встряхнул головой, словно прогоняя наваждение или пытаясь избавиться от тяжелых мыслей. Он обернулся, взъерошив волосы на макушке, и тут заметил меня.

Некоторое время мы смотрели друг на друга молча, и мне казалось, что воздух между нами зазвенел, как натянутая струна.