- Похоже, в этом чудесном месте крестьянки так же хороши, как и их госпожа! – захохотал он и помчался дальше в сторону холмов, похожий на большую черную птицу.

- Этот человек подумал, что вы работаете на вилле, - Густаво повернулся ко мне и улыбнулся. – Вы не стесняетесь такого сравнения?

- Мне нечего стесняться. Сравнение с трудящимся человеком, у меня может вызвать лишь гордость, - ответила я, задумчиво глядя на ставшего темной точкой всадника. Почему он так сказал?  «Крестьянки так же хороши, как и их госпожа»…

______________________________________

Гальярда (итал. gagliarda, фр. gaillarde — буквально «веселая», «бодрая») — старинный танец итальянского происхождения, распространённый в Европе в конце XV—XVII вв.[1], а также музыка к этому танцу.

15. Глава 15

Первая примерка платья прошла под неусыпным контролем Лучианы и близнецов. Они придирчиво осматривали еще не готовый наряд и наконец, Матео воскликнул:

- Изабель, ты как королева!

Марко молчал, раскрыв рот и это для меня было наилучшей похвалой.

Верхнее платье «фрепон», было из сиреневого муара и стоило лучам солнца упасть на это великолепие, казалось, будто это не ткань, а струящиеся потоки воды. По разрезу шло невероятной красоты черное кружево, гармонируя с нижней юбкой «модест», которая была пошита из черного шелка, украшенного серебристыми звездами. Декольте в форме каре тоже утопало в нежном кружеве и, несмотря на то, что кое-какие детали держались на булавочках, платье было действительно шикарным.

- Спасибо дорогие, - я потрепала близнецов по головкам и вопросительно посмотрела на Лучиану, которая выглядела немного недовольной.

- Вы меня извините, донна, но это платье для взрослой женщины, а не для юной девушки! – высказалась она и поджала губы, глядя на портниху.

- Что бы вы смыслили в моде, дорогая моя! – фыркнула Эмили, перекалывая булавки на моей талии. – Это маскарад и уж поверьте мне, не все на нем должны быть нежными овечками! Тем более, маркграф ищет жену, а не пастушку для своего стада!

Лучиана ничего не ответила и, ворча себе под нос, ушла на кухню. Мальчишки умчались читать, а портниха помогла мне снять платье.

- Донна Изабель, вы будете самой красивой маской на этом балу. Уж мне можете верить! Надев мое платье, даже дурнушка становится красавицей, а вы такая хорошенькая!

- Спасибо, - я покосилась на свое отражение в зеркале и подумала, что с этим конечно трудно поспорить. – Бал уже через несколько дней, а у вас еще столько работы.

- Не переживайте, платье будет готово в срок, - она подмигнула мне. – Готовьтесь покорять свет, донна.

Если честно, я сейчас горела желанием покорять виноградники и виноделие, а не местный бомонд – мне этого хватало с лихвой в прошлой жизни. Но я, конечно, понимала, что мне нужно было выходить в люди и заводить знакомства, а еще я понимала, что очень хочу увидеть Массимо, которого не видела с момента знакомства с его родственницами.

Я сидела за расчетной книгой, когда в кабинет заглянула Лучиана.

- Донна, пришли рабочие, а с ними какой-то Бруно Граво.

- Спасибо, сейчас я выйду, - я посмотрела на часы и улыбнулась – мой «прораб» явно хотел работать и пришел еще до обеда.

Мужчины стояли во дворе, разговаривая с Густаво и спустившись вниз, я громко поздоровалась с ними.

- Здравствуйте донна! – Бруно снял шляпу и все остальные последовали его примеру. – Вот и мы.

- Отлично! – я мельком взглянула на рабочих и порадовалась тому факту, что все они оказались крепкими мужчинами, которые точно выдержат нелегкий труд. – Тогда не будем терять времени и отправимся в деревню.