— Пятнадцать тысяч!
— Первая ставка принята. Мужчина из первого ряда — пятнадцать тысяч.
Пятнадцать тысяч? Неужели моя жизнь стоит столько?
Я вспомнила начальные ставки других лотов и во мне забурлила горечь. Неужели я настолько непривлекательная?
Самая минимальная ставка была в сто восемьдесят тысяч таллинов, а самая большая — семьсот тридцать шесть тысяч. Предпоследний и первый лот.
— Двадцать тысяч!
— Тридцать!
— Пятьдесят.
— Семьдесят.
— Ставка принята. Седовласый господин: семьдесят тысяч за юную дриаду. Кто желает стать её хранителем? Не стесняйтесь.
Леопольд приближается ко мне, и я вижу его отвратительную улыбку. Его волосы уже тронула седина, но он ещё не растерял своей мужской привлекательности.
Правда, в моих глазах он охотник, продающий дичь на разделку мяснику. И от одного его взгляда меня тошнит.
— Покрутись, пройдись и вильни бёдрами. Что замерла как статуя? — шипит он мне на ушко, а после подносит мою руку в перчатке к своим губам и легко целует её.
— Восхитительное, нежное создание, дамы и господа! Семьдесят тысяч — раз, — говорит Леопольд так громко, что у меня закладывает уши. Однако я подчиняюсь, и делаю то, что он просит. Ведь если меня продадут за бесценок, то моя жизнь превратится в ад. Кто же станет беречь дешёвую игрушку? — А как она элегантна, вы только посмотрите! Сто семьдесят тысяч — два.
— Сто тысяч таллинов, — возвещает мужчина с животом, обтянутым бордовым костюмом. — Она и правда хороша.
Я обворожительно улыбаюсь, видя результат, и воздух пронизывает новая ставка:
— Сто пятьдесят тысяч.
Я посылаю этому молодому мужчине воздушный поцелуй. Он мне хотя бы приятен, в отличие от брюзжащего слюной старика.
— Сто шестьдесят, — перебивает его толстый мужчина.
— Сто шестьдесят пять!
Заметно, что средств у юного участника аукциона не так много. Но я тихо надеюсь на его победу.
Быть может, он будет не так плох, как остальные?
— Сто семьдесят и не таллином больше, — снова возвещает толстый.
— Ставка принята. Советник Оллинз: сто семьдесят тысяч. Раз.
Когда минута молчания повисает в зале, я решаюсь на самый опасный эксперимент — схожу с подиума под поражённый взгляд Леопольда и подхожу к юноше, что делал до этого на меня ставки. От него приятно пахнет чем-то терпким, и он смотрит на меня во все глаза. На вид он чуть старше меня.
— Сто семьдесят тысяч — два.
Я кокетливо улыбаюсь и беру двумя пальцами веточку от вишенки, плавающей в его рюмке, а затем обворожительно надкусываю ягоду и принимаюсь медленно жевать ее, продолжая смотреть прямо в глаза юноше. В ответ он лишь сглатывает.
— Сто семьдесят тысяч — три.
«Ну давай же!» — наверное, в моём взгляде проскальзывает мольба, потому что он медленно выдыхает:
— Прости.
— Сто семьдесят тысяч — четыре...
— Да перестань ты играть на наших нервах, Леопольд! Девчонка моя, заканчивай! — кричит, советник Оллинз. Его явно взбесила моя выходка. — И оттаскивай её от сопляка леди Ашервли!
Я оборачиваюсь на Леопольда и вижу его сочувственный взгляд.
Каждый в Империи знает, какой на самом деле советник. И Леопольду меня жаль. Внутри меня всё опускается, когда он уже завершает аукцион:
— И… сто семьдеся…
Но его обрывают.
Слуга подходит к Леопольду и что-то шепчет ему на ухо. Выражение лица аукциониста быстро меняется, и никто в зале не понимает, в чем дело. А советник начинает терять терпение:
— В чём дело, Леопольд?! Почему остановился?
Аукционист кивает слуге и только тогда обращает внимание на советника, расплываясь в улыбке.
— Что улыбаешься? Девчонка моя?
— Нет, господин советник. Есть новая ставка.