— Ишь ты какая… — удивлённо прищуривается Моран. — Откуда только понимаешь такие вещи?
Действительно… откуда деревенской девице знать, что пыли в подобных помещениях не место? В голове возникает образ стерильных лабораторий из моей прошлой жизни, но объяснить этого Морану я не могу. Ещё сочтёт за сумасшедшую.
— Так… это… читала я где-то о таком… — растягиваю губы в наивной улыбке.
— Читала? — хмурится. — Разве деревенских девиц нынче грамотам обучают?
— Не обучают, — невинно пожимаю плечами, уже жалея, что наговорила лишнего. — Но мне было интересно, поэтому я сама научилась.
Для вчерашней студентки разобраться с местной грамотой оказалось совсем не сложно.
Гораздо сложнее было добыть хоть какую-то книгу и объяснить рассерженному отцу, зачем я выменяла её на десяток собственноручно расшитых платков. Отцу этот поступок показался глупым, а мачеха ещё долго и со смакованием обсуждала эту мою “глупость” с соседками. Соседки ахали и осуждающе качали головами…
— А ты не так проста, как хочешь казаться, — заключает Моран, рассматривая меня, словно видит впервые.
— Это плохо? — начинаю нервничать, резонно опасаясь, что меня сочтут подозрительной.
Подозрительных нигде не любят. Странных тоже.
— А кто тебя знает? — Моран задумчиво проводит пальцами вдоль седой бороды. — Коли зла не таишь и дурного не затеваешь, то, может, и хорошо.
— Не затеваю я зла, Моран. Я помочь хочу. Помочь и самой здесь остаться, — выкладываю то, ради чего и пришла сюда. — Для этого мне с хозяином поговорить очень надобно.
— А с чего решила, что хозяину нужна твоя помощь? — хитро прищуривается.
— А что хорошего в том, что господин ест жидкую похлёбку со старым зерном? — парирую. — Я думаю, что Фарие нарочно покупает самую дешёвую провизию, а разницу себе в карман складывает!
— Ты многого не знаешь, девонька, — качает головой.
— Так объясните мне. Разве плохо, что я хочу сделать лучше? Я могла бы сама готовить и закупать хорошие продукты.
— А ты не думала, что Фарие получает от хозяина монеты, которых только на такие продукты и хватает?
Что? Пытаюсь понять, не ослышалась ли.
— Но… в чём причина? — растерянно.
— Слишком много вопросов, — уходит от ответа. — Ты здесь лишь гостья. Господин тебя старосте не отдал, чтобы ты могла сама решить, когда и куда пойдёшь дальше. Так что задумайся лучше о себе.
Вот как?
— Моран... а если я не хочу уходить?
Задумчиво чешет затылок.
— Тебе здесь делать нечего. Ты девица юная. Кровь горячая. Из дома родного, вон, в ночь бежала да в одних тапках, потому что жених не по нраву пришёлся. Кто тебя знает, что завтра выкинешь? — не осуждает, но смотрит на меня, как смотрел бы родитель на несмышлёное дитя и отчего-то с сожалением.
— Это ваши слова... или так считает хозяин?
Молчит. Молчит и отводит глаза.
Вот как. Значит, ветреная девица, которая к тому же суёт нос в чужие секреты. Видно, поэтому и имени моего здесь не спрашивают.
Становится обидно.
13. Глава 13. Крупицы информации
Таэллия
И всё-таки Моран позволяет мне помочь в его загадочной комнате.
Я протираю пыль, выметаю полы и мою в большой лохани те склянки, которые даёт мне Моран. При этом сам он внимательно за мной следит, и чуть что начинает махать руками, предупреждая, чтобы я “не трогала это голыми руками!”.
Прячу улыбку. И не собиралась я здесь трогать незнакомые вещи, а тем более вещества. Но Моран, словно бдительный родитель, уверен, что несмышлёное дитя, обязательно наестся песка, стоит ему на минуту отвернуться.
Всё время уборки, я так и эдак возвращаюсь к разговору о хозяине замка, но Моран каждый раз деликатно меняет тему. Зато я узнаю кое-что интересное о самом Моране.