— Слово инспектора магии, госпожа Крокембуш будет в безопасности. И вы тоже, если не станете мне перечить. — Смешавшись, Лина натянуто улыбнулась. — Вот и отлично, — инспектор устало потер глаза и позвонил в колокольчик.
Дверь распахнулась.
— Господин Дюмон? — громко вопросил вошедший.
Я узнала молодого человека, впустившего нас с улицы в королевскую кладовую.
— Сопроводи девицу на выход, — скомандовал инспектор и указал Лине пальцем на дверь. — Вам туда.
Ответом стал брошенный исподлобья взгляд моей подруги.
— Не бойся, — негромко сказала я Лине. — Все будет хорошо.
— После смены я сразу к вам.
Лина обняла меня и исчезла в указанном направлении. Я присела обратно на стул и, сложив руки на груди, придала лицу самое сосредоточенное выражение.
— Предлагаю перейти сразу к делу.
— Согласна.
— Все бы ничего, но у меня есть определенные опасения перед твоей встречей с королевой.
— Какие же? — я недоуменно развела руки.
— Ваш разговор может напомнить о несчастных событиях, когда ты лишилась близких.
— Думаете, я начну рыдать и жаловаться на свою жизнь? Напрасно, чем быстрее вы меня отпустите, тем быстрее я примусь настраивать свою жизнь. У меня есть лавка, есть голова. Не отдадите мои продукты – придумаю что-нибудь. Устроюсь белошвейкой, чтобы заработать на продукты для моих сладостей. Запомните: я не привыкла пользоваться чужой милостью. Или…
Тут меня осенило… и весь дух словно выбило.
— Или королева хочет потребовать возмещение ущерба? Что вы ей наговорили?! Я же ничего, кроме своих вещей, не взяла!
— Да подожди, — прервал инспектор поток моего негодования. — Королева не желает выставлять тебе ущерб – у нее деловое предложение. И хватит меня обвинять! Если бы я представление с обыском не устроил, увела бы вас орава стражников в свои казармы и поминай как звали.
Дурман накатил на меня с силой океанской бушующей волны. От страха перед возможным поворотом событий меня затошнило, да так сильно, что я скорчилась, прижимая руки к животу.
— Вы говорите правду? — я посмотрела на инспектора и увидела на его лице серьезное выражение — он и не думал шутить.
— Да. — Наверное, мне стоило поблагодарить господина Дюмона, но он заговорил дальше: — Королева хочет предложить тебе приготовить ей десерт к чаю. Она очень любила сладости, которые готовили твой дед и предыдущая хозяйка магической лавки. Если ты согласна, можешь ответить прямо сейчас. Я ее величеству так и передам.
Я ошеломленно заморгала.
Бабушка говорила, что жизнь – это не черно-белые полосы. Вернее, можно и так. Но если хочешь чего-то добиться, надо жизнь превратить в шахматную партию. Потому что тогда все будет зависеть не от условий, а от выбора человека.
У меня закружилась голова.
— …Ты согласна?
— Вы еще спрашиваете… Но у меня нет продуктов… И лавка еще не готова… Я не знаю, можно ли будет там испечь десерты!
Я судорожно вздохнула.
— И это говорит девица, которая собралась открывать свое дело?
Да, господин Дюмон, она самая!
— Мне надо подготовиться. Я могу идти?
Повисла долгая пауза.
Поднятая бровь и застывший взгляд господина Дюмона напомнили фразу, с которой начался наш «доверительный» диалог. Инспектор сказал, что у него есть определенные опасения по поводу нашей с королевой встречи.
Боюсь предположить, какие именно.
Господин Дюмон наклонился через стол и грудным голосом произнес:
— Я предлагаю тебе сотрудничество взамен на защиту и покровительство…
Эх, а я чуть было не поверила в безвозмездную поддержку.
Так и знала, что инспекторам не стоит доверять!
11. Глава 11.
— …Только не надо делать такое лицо, — усмехнулся инспектор. — Я же не в рабство тебя беру. За работу будешь получать компенсацию. Узнаешь меня лучше, перестанешь считать снобом. Предупреждаю: работать будешь в лавке, но жить придется у меня. Так я буду уверен, что ты не уклоняешься от нашей договоренности.