– Ладно, – мгновение спустя согласилась Джейн. – И все же он неблагодарно обошелся с тобой. Ему оказали великую честь, пригласив на ужин!
Мейтер заговорила строго, голосом школьной учительницы:
– Возможно, кто-то внезапно заболел. Мы не должны судить мистера Грея, не располагая верными сведениями.
Джейн презрительно фыркнула.
– Что до меня, я буду судить, как посчитаю нужным! Уверена, Лиза со мной согласится.
Но миссис Чаддерли не собиралась принимать чью-либо сторону. Мейтер и Джейн питали друг к другу весьма забавную неприязнь, и Лиза вовсе не думала их примирять: в деревне так недоставало развлечений.
Взяв в руки бокал, она глотнула бренди. Горло обожгло жаром, палящим летним зноем далекой дикарской страны.
– Мне следовало отправиться в путешествие в этом сезоне, – произнесла она. – Как только завершился последний бал… – Нет, намного раньше. Год назад. Когда умерла мама. – Мне нужно было сесть на корабль и отправиться на край света. – Старый, испытанный способ сэкономить деньги. Повсюду жизнь дешевле, чем в Англии.
– Но это было бы невозможно. – Мейтер потянулась к лампе, стоявшей на маленьком столике, и подкрутила фитиль. Пламя вспыхнуло ярче, его отражение блеснуло в стеклах очков девушки – два пляшущих огонька вместо глаз. – Разве вы не помните? Вам предстояло отдать так много распоряжений…
– Ты могла бы поплыть в Китай? – лениво протянула Джейн, поднимая руку и рассматривая в свете лампы свои перламутровые ноготки. – Кажется, Китай ужасно далеко отсюда.
– Не знаю. – Лиза ненадолго задумалась. Китай ее не слишком привлекал, эта страна представлялась ей пуритански строгой. – Я читала, что в Китае все привержены порядку. Даже расположение кроватей подчинено у них математической системе.
Джейн захихикала.
– Как забавно. Значит, китаец должен посоветоваться с математиком, прежде чем повернуться на бок и захрапеть?
Лиза заставила себя улыбнуться, ведь Джейн старалась ее развлечь. Гости так обычно и поступают, подобные попытки следует поощрять, даже если они обречены на неудачу. Вдобавок разве Джейн виновата в том, что у Лизы дурное настроение?
Ветер усилился, резкий порыв взметнул шали дам.
– Мадам, – заговорила Мейтер, отводя край шали с подбородка. – Лучше бы вы вошли в дом вместе со мной. Холодный ветер не слишком полезен…
– Похоже, твой секретарь – настоящая старуха, – ехидно заметила Джейн.
– Не намного старше вас, – проворчала Мейтер.
– Ты когда-нибудь видела, Лиза, чтобы Мейтер резвилась лунной ночью? Или ей всегда слишком холодно?
Бросив взгляд на Мейтер, Лиза подавила вздох. Секретарь превосходно справлялась со своими обязанностями, но бурной фантазией и любовью к шалостям не отличалась. Лиза не винила ее в этом, поскольку из редких обмолвок Мейтер заключила, что прежняя жизнь девушки не располагала к веселью. Впрочем, теперь Мейтер получала весьма щедрую плату. И могла бы потратить часть этих денег на уход за собственной внешностью.
Хотя, возможно, ее пугал масштаб задачи, слишком уж многое следовало изменить. Свет лампы выхватывал из темноты пучки всклокоченных рыжих волос, обрамлявших бледное угловатое лицо Мейтер. Очки придавали ей свирепый вид. А ее костюм – мешковатый жакет, перетянутый поясом с огромной пряжкой в форме головы попугая, – подошел бы для какого-нибудь фарса о суфражистках. Мейтер воинственно стиснула зубы, лицо ее приняло упрямое выражение: она не собиралась отвечать на вызов Джейн.
– Ну? – спросила Лиза. – Вам случается резвиться по ночам, Мейтер?
Секретарь угрюмо насупилась. Лиза глотнула бренди, ожидая ответа.