– Где бутылка? – спросила она. Предвкушение встречи с доктором всколыхнуло в ней безрассудство. – Мистер Грей мог бы присоединиться к нам.

Джейн проследила за ее взглядом.

– О! Так это тот самый доктор, которого ждут к ужину? Боже милостивый, да я его знаю!

– В самом деле? – Замечание подруги вызвало у Лизы необъяснимую досаду. – Откуда?

Джейн нахмурила брови.

– Точно не помню. Его лицо кажется ужасно знакомым, но…

Джейн жаждала знать все обо всех. Передав ей бокал, Лиза направилась в другой конец зала.

Мистер Грей заметил ее приближение. Его искушенные, полные соблазна губы сложились в улыбку. Он невольно расправил плечи и вздернул подбородок, будто желая предстать перед нею во всей красе. Лизе пришло в голову, что, став старше, она будет скучать по тому восхищению, с которым мужчины обычно встречали ее появление. Это немое обожание дарило ей упоительное чувство собственного всесилия!

Но Лиза вовсе не хотела утверждать свою власть над мистером Греем. Это было бы несправедливо, ведь он всего лишь доктор. Вдобавок ей нравилось его безрассудство, неотделимое от сдержанности, которая так привлекала ее в этом человеке.

– Добрый вечер, мистер Грей! – Лиза остановилась перед ним, подавляя желание пригладить волосы. Маленькая воришка Долли обожала танцевать, после веселой пляски с малюткой Лиза, должно быть, выглядела жутко растрепанной. – А мы боялись, что вы не придете. Приятно вас видеть!

– Миссис Чаддерли. – Грей отвесил поклон, не сводя глаз с ее лица. Лиза поняла наконец, что придавало особое очарование его светлым глазам – черные ресницы, такие густые, что глаза казались подведенными углем. – Прошу простить меня за опоздание, – произнес он, но в глазах его читалось более страстное послание. – Я вышел заблаговременно, но на дороге случилось происшествие, и я задержался, чтобы оказать помощь пострадавшим.

– Боже праведный. – Человек, способный прийти на помощь. Мужчина, который на что-то годится! – Надеюсь, все обошлось? – Голос ее звучал сдавленно, как у юной дебютантки, страдающей от головокружения.

– Да, ничего серьезного, одна вывихнутая лодыжка да пара царапин, не более. – Он бросил взгляд поверх плеча Лизы и снова поклонился. Подошла Джейн в сопровождении одного из лакеев. Лиза представила ей доктора, и девушка приказала налить еще шампанского. – Ярмарка удалась на славу, – равнодушно заметил мистер Грей. Джейн протянула ему бокал, но он покачал головой: – Нет, спасибо, я лучше воздержусь.

Лиза слегка нахмурилась, ведь они с Джейн отмечали успех, и празднование должно было завершиться ужином.

– Миссис Халл, позвольте познакомить вас с мистером Майклом Греем. Он недавно приехал с севера, – добавила она с игривой улыбкой.

Заметив ее усмешку, мистер Грей понимающе улыбнулся в ответ и перевел взгляд на Джейн.

– Очень приятно познакомиться, – отозвался он, но Лиза едва разобрала ответ Джейн.

Ее родители постоянно обменивались безмолвными нежностями и молчаливыми шутками. Ее пронзила внезапная боль, одиночество и смутная тоска сжали ей сердце. Лиза замерла, стараясь удержать застывшую улыбку.

«Ты не любишь его, – произнес голос матери. – Без любви душа пуста».

– Мистер Грей, я уверена, мы с вами прежде встречались, – проворковала Джейн. – У вас поразительно знакомое лицо. И все же я не могу припомнить ни одного Грея. Где вы жили на севере?

– Около шотландской границы.

– Ну надо же, а я из Йорка! У нас с вами наверняка есть общие знакомые. Умоляю, скажите, откуда родом ваша семья?

– Простите меня, миссис Халл, но не думаю, что мы с вами принадлежим к одному кругу. – Он бросил на Лизу быстрый взгляд, лицо его осталось непроницаемым. – Безусловно, я не смог бы забыть столь приятное знакомство.