Но это была Лорейн… И граф окончательно лишился покоя.
А может это просто игра его больного разума? Вполне вероятно, что Джейсон пытается выдать желаемое за действительное. А та игривость в глазах Лорейн ему просто померещилась? Да, это было самым подходящим объяснением. И самым безопасным. Дьявол! Докатился до того, что живет призрачными иллюзиями. Все это очень сильно напоминало ситуацию с Ванессой и его родителями, когда он искал доказательства чувств там, где их вовсе не было, собственными руками загоняя себя в ловушку зависимости.
Придя к такому неутешительному выводу, граф хмуро уставился на ножку своего бокала. Черт возьми! Не хватало еще, чтобы Глория заметила, как он смотрит на Лорейн. Может эта старая дева, ее гувернантка мисс Мансфилд, мало что понимает в мужчинах и их желаниях, а вот его тетя быстро раскусит, что у Джейсона на уме. Раз уж он не мог выселить Лорейн из своего дома, придется ему самому искать временное пристанище, пока какой-нибудь счастливец не заберет ее замуж. Иначе Джейсон за себя не ручался. Если ему начало казаться, будто Лорейн желает его соблазнить – он точно рехнулся!
- А какое в Париже здание оперы! Уникальный архитектурный шедевр, заявляю со всей ответственностью, - продолжал заливаться соловьем мистер Гилберт, - Если будете во Франции, обязательно посетите Гранд-Оперу. Обещаю вам, лорд Грей, вы останетесь под впечатлением.
- Я бывал во Франции и в Гранд-Опере, - немного скучающе произнес граф, заставив атташе смутиться от своего неудачного совета.
- Соглашусь с вами, мистер Гилберт, французское здание оперы не оставляет равнодушным, - мягко улыбнулась леди Глория, поддержав атташе, - Однако на меня опера навевает скуку.
- Мы с женой предпочитаем театр, - вставил Гарольд, муж Глории.
- А вы любите слушать оперу, мистер Гилберт? – вежливо поинтересовалась Лорейн, - Итальянский язык такой красивый. Я мечтаю услышать его на сцене.
- О, разумеется, - с важным видом закивал тот, отрезая ломтик запеченной утки, - Мои рабочие обязанности или, скажем так, привилегии дают право сопровождать различных важных персон на подобные мероприятия. Я, если можно так выразиться, большой знаток оперы, - он деланно скромно усмехнулся, - Но по-настоящему вы сможете ею насладиться только в Италии или в Париже, уж там великие архитекторы подошли к строительству концертного зала на самом высоком уровне. Превосходная акустика!
- Значит, вы довольно сведущи в этом вопросе, - восхищенно заметила Лорейн, от чего атташе гордо приосанился, - Могу ли я попросить у вас совета?
- Разумеется, - благосклонно кивнул атташе.
- Какое произведение, по-вашему, следует посмотреть в первую очередь? Я никак не могу определиться между «Свадьбой Фигаро» и «Отелло».
Леди Глория бросила на Лорейн одобрительный взгляд, довольная тем, как девушка умело вела светскую беседу. Что бы там Джейсон не ворчал, а общество сверстницы определенно пошло девочке на пользу! Не то, чтобы Лорейн не умела поддерживать разговор раньше, как раз-таки наоборот, болтала чересчур много лишнего, но сейчас она держалась особенно хорошо, позволяя гостям высказываться на интересующие их темы.
Мистер Гилберт задумался буквально на несколько секунд, а затем изрек со знающим видом:
- Определенно «Свадьба Фигаро». На мой взгляд в «Отелло» Моцарт сильно изменил основу либретто* и опера далека от Шекспировской трагедии.
Либретто* - текст музыкального сценического произведения (оперы, балета и т.д.)
Атташе принял самодовольный вид, уже готовый отвечать на вполне ожидаемые вопросы девушки что же такое либретто и чем именно опера отличалась от первоисточника. Но воспитанница лорда Грея все испортила.