Напыщенно: «О нос! Клянусь, тебя едва ль
Продует ветр иной, как только сам мистраль!»
Уныло: «Он бы тек, разбитый, Красным морем!»
Угодливо: «Порой он в тягость вам, не спорим,
Зато и весу вам изрядно придает!»
Шутливо: «Парфюмер не знал бы с ним забот!»
Восторженно: «Тритон! Труби в трубу! Труби же!»
Наивно: «Осмотреть его дозвольте ближе!»
Простецки: «Вот так нос! С чего он так распух?
Поди ж как вымахал – ну чисто твой лопух!»
Воинственно: «Огонь по этой батарее!»
Практично: «Мой совет – устроить лотерею.
Вам приза не сыскать крупней, чем этот нос!»
А можно, как Пирам, пролить потоки слез:
«Он предал красоту! Сей нос бесстыдство сеет
И сам от своего предательства краснеет!»>44
Да что там говорить! Острот нашлась бы тьма,
Когда б вам призанять познаний и ума:
Но вы не доросли до умственных дерзаний,
Вы в острословье – нуль, а что до ваших знаний,
Сей благородный груз настолько вам тяжел,
Что вам неведомо и то, что вы – осел.
Но если бы, виконт, возвысившись рассудком,
Вы чудом обрели талант к ехидным шуткам
По образцу моих – поверьте, в тот же миг
Я вас заставил бы попридержать язык.
Я над собою сам готов смеяться вволю,
Но помогать мне в том вам, сударь, не позволю.
>Де Гиш
(пытается увести виконта, который замер на месте)
Виконт, идемте!
>Виконт
(задыхается)
Как! Не вхожий в высший свет…
Дворянчик… у него… перчаток даже нет!
Ни бантов! Ни петлиц! Одет лакея хуже!
>Сирано
Мое изящество внутри, а не снаружи.
Да, я не разодет, как щеголь, я не фат,
И мне достоинство дороже, чем наряд,
За модой не гонюсь, но на люди не выйду,
Имея за душой несмытую обиду,
Заношенную честь, на совести пятно
И мысли, сальные, как старое рядно.
В вопросах внешности простится мне беспечность:
Я дорогой султан сменяю на сердечность,
На независимость – и не спасет жилет,
Когда под ним, в груди, живого чувства нет.
Я франтовство ума избрал себе на долю.
Вы холите усы – я остроумье холю,
И кто со мной знаком, те знают с давних пор,
Что истина греметь умеет громче шпор.
>Виконт
Вы…
>Сирано
Без перчаток я? Проступок из тяжелых!
Валялась у меня одна, да некий олух
Вдогонку мне послал обидное словцо —
Пришлось перчатку ту швырнуть ему в лицо.
>Виконт
Болван! Чурбан! Прохвост! Тупица! Образина!
>Сирано
(снимает шляпу и раскланивается, будто при знакомстве)
Рад познакомиться. К услугам господина
Виконта – Савиньен-Эркюль де Сирано
Де Бержерак>45.
Смех.
>Виконт
(в ярости)
Фигляр!
>Сирано
(кричит, словно от приступа боли)
Ай!
>Виконт
(нерешительно)
Что?
>Сирано
(с мукой в голосе)
Немудрено…
>Виконт
О чем вы?
>Сирано
Дурно я забочусь о бедняге!..
>Виконт
Что с вами?
>Сирано
Ох, свербит! Опять мурашки в шпаге!
>Виконт
(выхватывает шпагу)
О, я готов!
>Сирано
Ну что ж, я вижу, вы не трус.
>Виконт
(презрительно)
Поэт!..
>Сирано
Да, сударь мой, поэт, и тем горжусь —
И, чтобы зрители остались не внакладе,
Представлю им дуэль в балладе.
>Виконт
Как? В балладе?
>Сирано
Вам, верно, незнаком подобный род стихов?
(Тараторит, как школьник на уроке.)
Баллада состоит из трех, не больше, строф,
По восемь строк в строфе, и одного катрена —
Посылки…
>Виконт
(потрясен)
О!..
>Сирано
Дуэль начнем одновременно
С балладой. Я сражу в посылке вас.
>Виконт
Нет!
>Сирано
Нет?
(Декламирует.)
«Баллада про дуэль, которую поэт
Де Бержерак имел, невежам в назиданье,
С безмозглым дураком».
>Виконт
А это что?
>Сирано
Названье.
>Публика
(возбужденная до предела)
Забавно! Тише там! Пустите! Ишь, каков!
Любопытные образуют в партере круг, маркизы и офицеры смешиваются с горожанами и простонародьем. Пажи взбираются друг другу на плечи, чтобы лучше видеть. Дамы в ложах встают. Справа де Гиш и его приближенные. Слева Лебре, Рагно, Кижи и т. д.