Оставшись с носом, я умру от униженья.


Привратник вводит дуэнью.


>Привратник

Тут, сударь, к вам пришли…

>Сирано

(узнает)

Мой Бог, ее дуэнья!..

Сцена шестая

Сирано, Лебре, дуэнья.


>Дуэнья

(низко приседает)

Желает два словца сказать наедине

Кузену-храбрецу одна особа.

>Сирано

(поражен)

Мне?!

>Дуэнья

(приседая)

Вам, сударь.

>Сирано

(шатается)

Как?.. О чем?..

>Дуэнья

(новый реверанс)

Угодно той особе

Скорей увидеть вас; и завтра к мессе обе

Собрались в церковь мы Святого Рока>50.

>Сирано

(которого поддерживает Лебре)

Но…

>Дуэнья

А по пути домой, месье де Сирано,

Где можно встретиться?

>Сирано

(вне себя)

Где?.. Где?..

>Дуэнья

Я жду ответа.

>Сирано

Придумал! У Рагно… в харчевне…

>Дуэнья

Где же это?

>Сирано

На улице – мой Бог! мой Бог! – Сент-Оноре…

>Дуэнья

Придем к семи часам.

>Сирано

Я буду ждать.


Дуэнья уходит. Сирано бросается в объятия Лебре.


Лебре!

Сцена седьмая

Сирано, Лебре, потом актеры, актрисы, Кижи, Брисайль, Линьер, привратник, скрипачи.


>Лебре

(обнимает Сирано)

Ну что, признайся, рад?

>Сирано

Не просто рад – ликую!

Роксана помнит про меня, я существую!

>Лебре

Ты успокоился?

>Сирано

(вне себя)

О нет, я как в бреду!

Где полчища врагов? Я в бой на них пойду!

Я окрылен! Душа пылает! Сердце бьется!

Я больше с карликами не хочу бороться!

Нет! Великанов я желаю усмирять!


В глубине сцены ходят и переговариваются актеры: начинается репетиция. Скрипачи занимают свои места.


>Голос со сцены

Здесь репетируют! Нельзя ли не орать!

>Сирано

(смеется)

Уходим!


Поднимается. В это время в большую дверь на заднем плане входят Кижи, Брисайль, несколько офицеров; они ведут пьяного Линьера.


>Кижи

Сирано!

>Сирано

В чем дело?

>Кижи

В этой бочке:

Она тебя сыскать просила без отсрочки!

>Сирано

Линьер! Что с ним?

>Брисайль

Ему нельзя домой идти!

>Сирано

Но почему?

>Линьер

(заплетающимся языком, показывая замусоленную записку)

Убьют… Их сотня… На, прочти…

Я песню сочинил… Вельможи нынче строги…

У Нельских во… ворот… засели на дороге…

Ждут… Можно у тебя разок заночевать?

>Сирано

Сто человек? Идем! Ты будешь дома спать!

>Линьер

(поражен)

Боюсь…

>Сирано

(громовым голосом, указывая на зажженный фонарь, который раскачивается в руках у привратника, с любопытством слушающего разговор)

Бери фонарь!


Линьер хватает фонарь.


Навстречу их кинжалам!

Вперед! Я сам тебя укрою одеялом!

(Офицерам.)

Хотите посмотреть? Я буду очень рад.

>Кижи

Их сотня.

>Сирано

В самый раз. Мне нынче черт не брат.


Актеры в театральных костюмах спускаются со сцены и подходят ближе.


>Лебре

Зачем ты так?

>Сирано

Ворчун!

>Лебре

Но спившегося с круга

Пьянчугу защищать?

>Сирано

(хлопает Линьера по плечу)

Ну что же, сей пьянчуга,

Хоть порастратил он по кабакам свой пыл,

Но подвиг доблестный однажды совершил:

В соборе как-то раз среди толпы народу

Его любезная брала святую воду,

И он, что вкус воды всю жизнь терпеть не мог,

Святую воду всю допил в один глоток!>51

>Актриса

(наряженная субреткой)

Вот это кавалер!

>Сирано

Не правда ли, субретка?

>Актриса

(другим)

Но сто на одного! Такое встретишь редко!

>Сирано

(офицерам)

В дорогу, господа! Идите все за мной,

И об одном прошу: не вмешивайтесь в бой!

>Другая актриса

(спрыгивая со сцены)

Пойдем смотреть!

>Сирано

Вперед!

>Другая

(тоже спрыгивает со сцены)

Скорей зови Кассандра!

>Сирано

Я приглашаю всех, Люсинду и Клеандра!>52

Идем! Сражению, что ждет сейчас меня,

Добавьте дерзости, изящества, огня!

Пусть итальянский фарс блеснет в испанской драме!

Пусть барабанный бой сольется с бубенцами!

>Все женщины

(прыгают от радости)

Прекрасно! – Где мой плащ? – Мою накидку!

>Жодле

В путь!

>Сирано

(скрипачам)

А вы сыграйте нам дорогой что-нибудь!


Скрипачи присоединяются к остальным. Все выстраиваются в процессию. Разбирают свечи, освещавшие рампу. Все вместе напоминает факельное шествие.