Оставшись с носом, я умру от униженья.
Привратник вводит дуэнью.
>Привратник
Тут, сударь, к вам пришли…
>Сирано
(узнает)
Мой Бог, ее дуэнья!..
Сцена шестая
Сирано, Лебре, дуэнья.
>Дуэнья
(низко приседает)
Желает два словца сказать наедине
Кузену-храбрецу одна особа.
>Сирано
(поражен)
Мне?!
>Дуэнья
(приседая)
Вам, сударь.
>Сирано
(шатается)
Как?.. О чем?..
>Дуэнья
(новый реверанс)
Угодно той особе
Скорей увидеть вас; и завтра к мессе обе
Собрались в церковь мы Святого Рока>50.
>Сирано
(которого поддерживает Лебре)
Но…
>Дуэнья
А по пути домой, месье де Сирано,
Где можно встретиться?
>Сирано
(вне себя)
Где?.. Где?..
>Дуэнья
Я жду ответа.
>Сирано
Придумал! У Рагно… в харчевне…
>Дуэнья
Где же это?
>Сирано
На улице – мой Бог! мой Бог! – Сент-Оноре…
>Дуэнья
Придем к семи часам.
>Сирано
Я буду ждать.
Дуэнья уходит. Сирано бросается в объятия Лебре.
Лебре!
Сцена седьмая
Сирано, Лебре, потом актеры, актрисы, Кижи, Брисайль, Линьер, привратник, скрипачи.
>Лебре
(обнимает Сирано)
Ну что, признайся, рад?
>Сирано
Не просто рад – ликую!
Роксана помнит про меня, я существую!
>Лебре
Ты успокоился?
>Сирано
(вне себя)
О нет, я как в бреду!
Где полчища врагов? Я в бой на них пойду!
Я окрылен! Душа пылает! Сердце бьется!
Я больше с карликами не хочу бороться!
Нет! Великанов я желаю усмирять!
В глубине сцены ходят и переговариваются актеры: начинается репетиция. Скрипачи занимают свои места.
>Голос со сцены
Здесь репетируют! Нельзя ли не орать!
>Сирано
(смеется)
Уходим!
Поднимается. В это время в большую дверь на заднем плане входят Кижи, Брисайль, несколько офицеров; они ведут пьяного Линьера.
>Кижи
Сирано!
>Сирано
В чем дело?
>Кижи
В этой бочке:
Она тебя сыскать просила без отсрочки!
>Сирано
Линьер! Что с ним?
>Брисайль
Ему нельзя домой идти!
>Сирано
Но почему?
>Линьер
(заплетающимся языком, показывая замусоленную записку)
Убьют… Их сотня… На, прочти…
Я песню сочинил… Вельможи нынче строги…
У Нельских во… ворот… засели на дороге…
Ждут… Можно у тебя разок заночевать?
>Сирано
Сто человек? Идем! Ты будешь дома спать!
>Линьер
(поражен)
Боюсь…
>Сирано
(громовым голосом, указывая на зажженный фонарь, который раскачивается в руках у привратника, с любопытством слушающего разговор)
Бери фонарь!
Линьер хватает фонарь.
Навстречу их кинжалам!
Вперед! Я сам тебя укрою одеялом!
(Офицерам.)
Хотите посмотреть? Я буду очень рад.
>Кижи
Их сотня.
>Сирано
В самый раз. Мне нынче черт не брат.
Актеры в театральных костюмах спускаются со сцены и подходят ближе.
>Лебре
Зачем ты так?
>Сирано
Ворчун!
>Лебре
Но спившегося с круга
Пьянчугу защищать?
>Сирано
(хлопает Линьера по плечу)
Ну что же, сей пьянчуга,
Хоть порастратил он по кабакам свой пыл,
Но подвиг доблестный однажды совершил:
В соборе как-то раз среди толпы народу
Его любезная брала святую воду,
И он, что вкус воды всю жизнь терпеть не мог,
Святую воду всю допил в один глоток!>51
>Актриса
(наряженная субреткой)
Вот это кавалер!
>Сирано
Не правда ли, субретка?
>Актриса
(другим)
Но сто на одного! Такое встретишь редко!
>Сирано
(офицерам)
В дорогу, господа! Идите все за мной,
И об одном прошу: не вмешивайтесь в бой!
>Другая актриса
(спрыгивая со сцены)
Пойдем смотреть!
>Сирано
Вперед!
>Другая
(тоже спрыгивает со сцены)
Скорей зови Кассандра!
>Сирано
Я приглашаю всех, Люсинду и Клеандра!>52
Идем! Сражению, что ждет сейчас меня,
Добавьте дерзости, изящества, огня!
Пусть итальянский фарс блеснет в испанской драме!
Пусть барабанный бой сольется с бубенцами!
>Все женщины
(прыгают от радости)
Прекрасно! – Где мой плащ? – Мою накидку!
>Жодле
В путь!
>Сирано
(скрипачам)
А вы сыграйте нам дорогой что-нибудь!
Скрипачи присоединяются к остальным. Все выстраиваются в процессию. Разбирают свечи, освещавшие рампу. Все вместе напоминает факельное шествие.