(make.. huge waste),

Ибо (for) красота (beauty) от строгости увянет (starved with her severity)

И жить в потомках красотой не станет (cuts beauty off from all posterity [простерити]).

Она слишком прекрасна (she be..* too fair), слишком умна (too wise), столь рассудительно-прекрасна (wisely too fair),

Чтоб заслужить блаженства рая (to merit bliss), заставив так меня страдать (by making me despair):

Она отреклась от любви (she hath forsworn to love), и клятвой этой (and in that vow ау])

Сделала меня скорее больше мертвым (do I live dead) нежели живым (that live), чего уж говорить (to tell it now).


БЕНВОЛИО

Послушай моего совета (be ruled by me), забудь её (forget to think of her).


РОМЕО

O (о), научи меня (teach me), как (how) остановить мне мысли (I should forget to think).


БЕНВОЛИО

Дай свободу (by giving liberty) своим (unto thine) глазам (eyes);

Внимательно гляди ты (examine [экзэмин]) на других красавиц (other beauties).


РОМЕО

«Это (tis) лишний повод (…way)

Воззвать к её (to call hers) изысканной красе (exquisite [искузит]), в который раз (in question more):

Эти счастливые маски (these happy masks), что (that) носят милыедамы (kiss fair ladies’ brows)

Чёрного цвета (being black), и мы предполагать должны (put us in mind), что красоту они скрывают (they hide …fair);

Но ведь слепой (he that be..* strucken blind) не может позабыть (cannot forget)

Бесценное сокровище (…precious [прешиоз] treasure [трежа]) утраченного зренья (of his eyesight lost):

Мне покажи (show me) красавицу любую из тех, что мы встречаем на пути (a mistress that pass.. fair/ Present Continuous),

Её краса лишь служит (what doth her beauty serve), наглядным подтверждением (but as a note)

В котором я читаю (where I may read), кто именно (who pass’d) превосходит её по красоте (that passing fair)?

Прощай (farewell): ты не сможешь научить (thou canst * not teach) меня её забыть (me to forget).


* canst = can


БЕНВОЛИО

Свой долг исполню я (I pay.. that doctrine), или ж умру в долгу (or else die in debt).


Удаляются (exeunt [экзюнт])

Ключ к упражнению 1

Ключом к упражнению 1 являются упражнения 2 и 3.

Упражнение 2

1. Прочитайте текст, переведите его на русский язык, выпишите и выучите все новые слова и выражения.


2. Прослушайте запись, соответствующую тексту, сопоставляя слова в тексте с их соответствиями в аудиозаписи.


Ссылка на аудиозапись акта 1 https://www.youtube.com/watch?-v=GRWWXx1IQbc


Ссылка на аудиокнигу (чтение по ролям) https://www.youtube.com/watch?v=e4tSfkGyC74


* Ваша цель добиться полного понимания при сопоставлении слов из текста с их соответствиями в аудиозаписи.


PROLOGUE (ПРОЛОГ)


Two households (в двух семействах), both alike (равных) in dignity (в знатности и славе),

In fair Verona (в Вероне пышной), where we lay our scene (где происходит действие),

From ancient grudge (старая вражда) break to new mutiny [мьютни] (разгорается вновь),

Where civil blood makes civil hands unclean (и проливается кровь мирных горожан).

From forth the fatal loins (из чресл враждебных, в миг злосчастный) of these (от этих) two foes [фос] (двух врагов)

A pair of star-cross’d lovers (чета любовников) take their life (происходит);

Whose misadventured (чья трагическая) piteous [питиес] (ужасная) overthrows

Do with their death (гибель) bury (кладёт конец) their parents’ strife (вражде отцов).

The fearful (ужасающий) passage (ход) of their death-mark’d love (их смертоносной любви),

And the continuance (в разгар) of their parents’ rage (вражды семейств),

Which (которую), but their children’s end, nought could remove