Он что… поселил в этом доме любовницу?
И тут же пришла другая мысль. Я — жена. А если в этом доме живёт любовница с ребёнком, а меня при этом здесь едва не убили — то, может, весь мой перенос в это тело вовсе не случайность?
Что же получается… Именно эта самая Лизи может быть источником всех моих бед?
А тут ещё и тот самый попаданец-извращенец. Впервые возник серьёзный вопрос: а стоит ли мне сейчас признаваться? Или лучше пока просто разобраться, что к чему?
— Идём! — рявкнул муж слуге и решительно направился вперёд.
Казалось, он и правда на мгновение забыл обо мне. Но я уже поняла: Элизабет ему точно дорога. Я поправила платье, спрятала грудь в корсете, пригладила волосы.
Я хочу увидеть врага в лицо.
Хочу знать, что связывает Дарклэя с этой женщиной с ребёнком? И почему у той истерика?
Я выглянула из кабинета, а потом тихонько последовала за размашистым, торопливым шагом мужа и слуги, который спешил впереди него.
Я держалась на расстоянии примерно в пять метров.
Мы миновали первый этаж, поднялись по широкой лестнице, покрытой ковром на третий этаж. Я всё так же шла следом, держась чуть позади, почти не дыша. На повороте слуга вдруг исчез в боковом, узком коридоре.
А Дарклэй продолжал идти прямо, не оборачиваясь.
Он дошёл до двери в конце светлого коридора, остановился на секунду, а затем открыл её и, не колеблясь, скрылся за ней.
Я поспешила к двери. Полоска света под порогом явно указывала на то, что дверь до конца не закрыли. Я приблизилась. Прислушалась.
За дверью раздавался женский плач. А от её слов внутри у меня всё похолодело.
— Я потеряла ребёнка… — доносилось до меня. — Я потеряла из-за неё ребёнка, Лэй… наш маленький лорд Тарвийский не появится на свет… эта тварь убила-а-а… его.
7. Глава 7
Слова за дверью ударили, как пощёчина.
Эта Элизабет потеряла ребёнка… из-за Беатрис… а теперь и из-за меня.
Как бы мне ни хотелось не наследовать проблемы хозяйки этого тела, но, похоже, от них никуда не деться. Они только множатся, как ком.
— Я хочу переговорить с лекарем, — послышался голос мужа. Я мысленно поддержала его.
Дельное предложение. Или… я просто хочу отсрочить неизбежное. Плату за то, чего я даже не совершала.
— Он ушёл.
— Вызову другого, — непримиримо вставил Дарклэй. — Этот был военным, мало ли, мог что-то напутать.
— Нет… Он всё сказал верно… — донёсся женский голос. — Прошу… накажи Беатрис… во имя… неродившегося лорда… Прошу-у-у...
У меня затряслись пальцы. Шок пронёсся по телу, словно ледяная волна. Я вцепилась в дверную раму, боясь упасть.
Это… это был конец. Муж не станет меня слушать. Оправданий он не примет. Он не верит мне. Стоит только открыть рот, как рычит так, что у меня поджилки трясутся и язык прилипает к небу.
Я сделала шаг назад, намереваясь сбежать, хотя сама не знала куда. И в этот момент услышала шаги в коридоре.
Тяжёлые. Уверенные.
Я обернулась — и застыла.
Ко мне шёл он. Тот самый попаданец, что понял, что я такая же как он.
В его глазах вспыхнул знакомый красный огонёк, и он смотрел прямо на меня, не мигая. А когда он мерзко растянул губы в предвкушающей улыбке вовсе стало дурно.
Я уже не слышала, что творится за дверью. Пульс зашкаливал.
Помощник мужа приближался, медленно, почти лениво, но в этом спокойствии было что-то ужасное. У меня ледяные мурашки бежали от этого отливающего красным взгляда.
И если вспомнить разъярённый взгляд дракона — тот пугал меньше.
Я развернулась и рванула прочь по коридору. И, к счастью, заметила в боковой нише узкую лестницу — видимо, по которым обычно ходят только слуги.