Невольно Матильда сильнее сжала пальцы Дандемора.

— Кто вы? И куда ведете меня?

— Я друг вашей матушки, принцесса.

— Откуда вы узнали, что я…

— Вы так похожи на неё.

В голосе Джеймса зазвучала печаль.

— Я плохо её помню, — вздохнула Матильда. — Матушка умерла, когда мне не было и двух зим.

— Я знаю.

— Почему вы здесь? Вы живете в этом гроте?

— Нет. Но каждый год, в день нашей первой встречи с Беллой я прихожу сюда, чтобы почтить её память. Сегодня судьба привела сюда вас. Но как вы могли оказаться одна в лесу? Да еще босиком?

— По глупости, — очнулся Голосок.

И это было так не вовремя!

Не могла же Матильда рассказать Дандемору, что прыгнула с террасы в клумбу с лилиями, потеряла тапочки и пустилась в сомнительное приключение. В самом деле, и что её понесло к заброшенным фонтанам?

— Не знаю, какие силы привели меня сюда, но я рада, что мы встретились с вами. Никто не говорит со мной о матери. Я даже скучать о ней не могу — потому, что не помню.

В словах Матильды не было лжи. Она умолчала лишь про побег из дворца.

— Я с радостью расскажу вам о ней. Изабелла была самой прекрасной из женщин, которых я когда-либо знал.

Принцесса отлично запомнила те слова, что Дандемор сказал увидев её. “Белла, любовь моя…”
Друзья так не говорят!

— Вы любили её!

Матильда не спрашивала, она утверждала.

— Да. Я любил её, — ни на мгновение не промедлив с ответом, подтвердил он. — И теперь люблю. Простите, принцесса, я принял вас за видение. Думал, это Белла вернулась ко мне. Но никому не дано перешагнуть черту, разделяющую мир живых и долину смерти. Идемте. Вам нужно согреться, поесть и хотя бы немного отдохнуть. А после я короткой дорогой провожу вас в замок.

Матильда вместе с Джеймсом поднялась по лестнице, вошла под вторую арку и оказалась в комнате, похожей на замковые покои. Принцесса не ожидала этого, ей представлялось, что она попадет в жилище аскета, между тем единственную комнату, которая, вероятно, служила и спальней, и кабинетом одновременно можно было бы назвать роскошной. В центре стоял массивный круглый стол, ножки его напоминали корни деревьев, он будто вырастал из пола, выложенного крупными каменными плитами. Едва ли такой стол можно легко сдвинуть с места. Матильде сразу пришли на ум истории, которые рассказывала нянюшка. Совсем не такие, как та поучительная о короле Дроздобороде. В этих сказках говорилось о том, как принцы отправляются на поиски принцесс, сражаются с драконами, побеждают, оказываются в волшебном лесу и находят там зачарованный замок. Именно такие покои должны быть в том замке. В глубине комнаты альков, там кровать под пышным балдахином. Есть и шкаф с книгами! На столе разложены предметы, назначение которых Матильде было не известно, но казалось — это нечто, связанное с магией и волшебством. Может быть, потому, что и эту комнату тоже наполняли светом кристаллы?

Принцесса так внимательно рассматривала все потому, что смущалась прямо взглянуть на Джеймса. Но как раз он-то интересовал её гораздо больше стола и деревянных панелей. Из того, что она успела отметить при кратком разговоре перед входом в грот, Матильда уже составила мнение об этом человеке. Он был сильным. Мужественные, но не грубые черты лица, обрамленного слегка вьющимися золотисто-каштановыми волосами, прямой нос, волевой подбородок, красиво очерченные губы. Все это свидетельствовало о благородном происхождении. Но главное — глаза. Такого необычного цвета. Они напоминали темный янтарь, что находят на берегу Северного моря. Взгляд Джеймса Дандемора был горяч. Он пробуждал в Матильде странный трепет. Она не чувствовала раньше ничего подобного. А вдруг это любовь? Увы, он смотрит так потому, что видя Матильду, вспоминает о королеве Изабелле. Это принцесса хорошо понимала, пусть даже ничего не смысля в любви. И родной отец смотрел на неё также, вспоминая умершую супругу. Сходство с матерью не благо, а проклятие! Красота Изабеллы перешла к дочери, но не принесла счастья. Вот и Джеймс отвел глаза. Жаль. В них так красиво отражались отблески огня.