Но всё – потом. Я так устала, что не хочу сейчас думать о Джерри. Осторожно ложусь в кровать с другой стороны, чтобы его не разбудить. И мгновенно засыпаю.
Утро превзошло все мои ожидания. Когда я вхожу в столовую, стол уже накрыт. Семейство Боллинджер безмолвно завтракают. Меня никто не дожидался. Такое ощущение, что они разговаривают за столом лишь тогда, когда хотят выплеснуть на меня ушат помоев.
- Доброе утро! – сажусь на пустой стул рядом с Джерри.
Напротив меня сидит Глинда. На её скуле сияет бордовый синяк, а в глазах стоят слёзы. Ничего её Ормонт приложил! Она хоть и стерва, но всё же женщина… О чём я думаю? Разве Глинда хоть раз меня пожалела?! Вечно мне всех жалко!
- Ты не спешила.
Тон Джерарда хлёсток, как плётка. Его левая рука сжата в кулак, на щеках разгуливают желваки. Глаза красноватые, с полопанными сосудами.
- Завтрак всегда был на девять утра. Я так и пришла.
- Хочешь сказать, что это все мы пришли раньше, чем надо?! А ты одна вовремя?! – взрывается свекровь.
Отвечать нет смысла. Я всегда стараюсь смолчать. Но в этот раз что-то меняется.
- Именно. На часах девять и две минуты. Я пришла вовремя, - мой голос дрожит.
Боковым зрением вижу, как Адам откидывается на спинку. Он явно хочет посмотреть спектакль. Ругаю себя. Надо было смолчать!
- Не смей перечить моей матери! – ударяет по столу Джерард.
- Какая разница, сыночка? Ты же и так хотел её бросить! – ляпает свекровь.
Родственники мужа смотрят на меня с презрением. Лишь я не до конца понимаю, что происходит.
- Джерард? – шепчу испуганно, - это правда? Мы же истинная пара!
Супруг равнодушно пожимает плечами.
- Отец правду говорит. Баба должна сидеть дома, а не шататься на работе. Я подаю на развод.
Развод. Развод. Развод.
Это слово стучит в мыслях, как молоток, а я всё равно не могу осознать его смысла.
- Развод? – переспрашиваю тихо.
- Он разводится с тобой, дебилка! – гаркает Глинда. Но уже не так громко как раньше.
- Смотри, как бы Ормонт не развёлся с тобой, Глинда, - неожиданно посмеивается Драконорождённый, - Каролина хоть не шляется по чужим постелям.
- Так уж не шляется? – сужает глаза Джерард, - где ты была ночью, а, жёнушка?
- В купальне, - голос дрожит помимо воли.
- Каролина, не оправдывайтесь перед ним. Не стоит. Какой смысл убеждать бывшего мужа? – насмешливо вставляет Адам.
Бывшего. Бывшего. Бывшего.
Джерард решил меня бросить. Вот так. А этот… драконище ещё и насмехается!
В голове полный сумбур. Глаза заволокло слезами, и теперь я как в тумане. Ничего не осознавая, поднимаюсь со стула.
- Куда пошла?! Быстро села! – взвизгивает свекровь, - нужно обсудить условия развода!
- Условия? – оборачиваюсь, - какие?
- Ты должна вернуть все драгоценности, что Джерард тебе подарил!
Удивление перешибает боль. Смотрю на семейство врагов обалдевшими глазами.
- Джерри не дарил мне драгоценностей, - отвечаю тихо.
- Врёшь! У тебя браслет с огромным топазом на руке! – вклинивается Глинда.
- За что вы так меня ненавидите? – говорю, вместо ответа на вопрос, - что я вам сделала?
- Ты Джерричку обидела!
Голос госпожи Жаклин переходит на какие-то высокие регистры. Я скоро перестану её слышать.
- Жаклин, и вправду, - басит свёкр, - он мужчина, или маменькин сынок?!
- Джерричка, - мужчина! – вдвое громче визжит госпожа Жаклин, - а ты его обижала, и продолжаешь это делать!
- Этот браслет мне подарил племянник, - произношу на вдохе.
Терренс много месяцев собирал карманные деньги, чтобы купить мне подарок на день рождения.
- Ты ещё должна вернуть платья, которые покупал Джерард!