Бэдфорд выдернул из рук старушки бумажные листовки и вчитался:

— Пятая содержанка Рассела Бэдфорда. Что мы знаем о рье Батори? — мрачно зачитал он и продолжил бегать взглядом по строкам, бормоча под нос. — Домыслы. Чушь. Клевета. О, а это интересно… Дом Динозавров — древний вымерший род магов с уникальными способностями, о которых ничего не известно. И кто бы мог подумать, что представительница такого могучего дома обнаружится спустя века, и не где-нибудь, а в качестве сожительницы самого Рассела Бэдфорда. И куда только смотрит уважаемая всеми рьина Элвина Томпсон из дома Греф, в стенах жилища которой творится невиданный разврат? К сожалению, наше издание не может сообщить об источнике сведений, но мы можем стопроцентно утверждать, что он заслуживает высочайшего доверия.

Бэдфорд отложил листки в сторону, и я отчетливо услышала, как его зубы скрипят.

— Кристофф? — догадалась я.

— А кто еще? Впрочем, он намекал, что так будет, уверен: остальные обещания он тоже выполнил, и улица кишит невидимыми гвардейцами. — Рьен шумно выдохнул. — Ладно, подыграем ему. Собирайтесь, рье. Мы едем покупать вам одежду. Рьина Томпсон правильно сказала: нужно соответствовать.

В его голосе четко прозвучали злые, недовольные нотки. И я даже не шелохнулась, ожидая подвоха.

— Вы что-то недоговариваете, — произнесла я.

Бэдфорд кровожадно улыбнулся, на миг приобретя слишком яркое сходство со сводным братом. Все же гены пальцем не заткнешь.

— Поедем к Вильгельму Алмуру, — решительно заявил он.

И рьина Томпсон схватилась за сердце.

— Вы с ума сошли!

— Ни в коем разе. Кристофф хочет сплетен — он их получит.

Я переводила взгляд между этими двумя и пока ни черта не понимала.

— Может, мне уже кто-нибудь объяснит?

— Вильгельм Алмур — главный королевский модист, шьет вещи самому королю и придворным дамам. Он не берет заказы от городских, за единственным исключением, — со священно-восторженным придыханием сообщила мне Томпсон. — Свадебные платья.

Я аж воздухом подавилась.

— Нет, это слишком! Я против! — решительно заявила, глядя Бэдфорду в лицо. — Ваша вражда с братом переходит границы. Хватит меня в это втягивать! Это для вас игры, а мне еще неизвестно во что выльется.

— Новыми туфлями, сапогами, сорочками и сумочками, — очень спокойно ответил Бэдфорд, не проникшись моими опасениями. — Когда от вас отстанет Кристофф, а мы разойдемся на все четыре стороны, шмотье станет отличным приданым. Поверьте, вещи от самого Вильгельма Алмура на дороге не валяются. В крайнем случае продадите, купите себе домик на окраине.

Я хлопнула ресницами, быстро просчитывая перспективы.

— Серьезно? Вы готовы потратить столько, лишь бы позлить брата?

— Ну, вы же не знаете, сколько потратил он, лишь бы позлить меня. Так что, рье, мы едем?

Я вопросительно глянула на Томпсон — вот уж не думала, что буду просить у нее совета. Но кому, как не ей, знать местные цены на одежду и недвижимость.

— Соглашайтесь, — одними губами прошептала она.

— Но этот подарок меня ни к чему не обязывает, — проговорила я, помня, что бесплатный сыр только в мышеловках, а Бэдфорд по ним спец.

— Без проблем, — ответил мужчина. — Мне от вас ничего не нужно, даже секса, чем бы это ни было. А то уж слишком вы его боитесь.

14. Глава 14

Вильгельм Алмур жил далеко за пределами городской черты, добираться туда пришлось несколько часов, за которые я успела изрядно подмерзнуть.

Благо Томпсон решила поиграть в крестную фею и выделила мне свой осенний плащ, с обещанием потом вернуть. Я же ощущала себя африканским ребенком, выжившим только благодаря гуманитарной помощи.