Джереми кивнул. Господин Морган побелел и плотно сжал губы.

- Что ж… - Я посмотрела на управляющего. – Много женщин работают тут… без разрешения?

- Нет, миледи, - соврал он.

Я чувствовала, что это ложь. Но и страх господина Моргана понимала. Вчера мне удалось смягчить гнев дракона, но… Это всего лишь удача? Не уверена, что мне удастся убедить его, что нанимать женщин выгоднее, чем заставлять мужчин обманывать.

- Джереми, если лиэр Кайл заметит, что платья нет, я скажу ему, что оно мне не нравилось, и я велела его выбросить, - сказала я. – Но ты должен научиться различать ткани, потому что стирать все одинаково нельзя. Давай, я помогу…

- Есть тот, кто ему поможет, миледи, - перебил меня господин Морган.

- Если так, то пойдемте, - обратилась я к нему. – Я искала вас.

- Миледи, сейчас нет времени… - заюлил он.

- Так найдите его. Не в ваших интересах со мной спорить.

Шантаж? Да, немного. Я не собиралась ябедничать дракону, но господин Морган этого не знал, и безропотно отправился со мной на обход дома.

- Куда так спешил лиэр Кайл? – спросила я, когда мы поднимались по лестнице.

- Разлом, миледи. Вам не нужно объяснять, что это такое?

- Не нужно, - согласилась я. – Как часто такое случается?

- По-разному. Чаще двух раз за месяц… не припомню. Самый долгий перерыв… - Господин Морган задумался. – Полгода? Нет, семь месяцев. Да, точно.

- Почему я должна прятаться, когда лиэр вернется?

Ничего другого в голову не приходило, и, оказалось, я угадала. Приказ дракона связан с его возвращением.

- Полагаю, лиэр не хочет испугать вас… - пробормотал господин Морган.

- Может случиться что-то страшное? Поэтому в доме нет женщин?

- Вам лучше спросить об этом у лиэра, миледи. И…

Он замолчал.

- Что? Говорите!

- Лучше бы вам прислушаться к его желанию, миледи, - сказал господин Морган.

Продолжите чтение, купив полную версию книги
Купить полную книгу